Christmas came in with a bang in colonial Williamsburg where a fife and drum corp brought in the holiday spirit.
在殖民地城市威廉斯堡,一声巨响拉开了圣诞帷幕,一个横笛和鼓乐团带来了节日气氛。
And at nearby Busch Gardens' Christmas Town, an eye-popping light show illuminates a German village.
在附近的布希公园的圣诞小镇,让人惊讶的灯光秀点亮了一个德国村庄。
During the holiday season the theme park turns into a winter wonderland
在假日期间,主题公园变成了冬天的奇幻之地,
decorated with 11 million lights, making it one of the largest Christmas displays in North America.
它由1100万个灯光装饰组成,使其成为北美最大的圣诞展示。
This mother and daughter say Christmas Town is magical.
这对母女称圣诞小镇是奇幻的。
Everything's lit up and festive and bright and just makes you happy.
所有的都被点亮了,很有节日气氛,很明亮,让人们很高兴。
It's really nice and fun. There's a lot of things to do. Go on the train, look at the lights and the lights are really pretty.
真的很有趣,有很多要看的东西,比如火车,灯光,灯光真的很漂亮。
This visitor enjoys Christmas Town's recreated European villages.
这名顾客享受圣诞小镇重新创造的欧洲村庄。
Experiencing the different cultures, even though it's not, you're not there you feel like you're there. The different architecture and the food too.
感受不同文化,即使你不在哪里,但你会觉得你在异国,不同的建筑和食物。
Here in this Irish pub, visitors are getting a dark beer called stout.
在这间爱尔兰酒吧,顾客可以品尝一种名叫“stout”的黑啤。
And in this old German village the sweet smell of gingerbread brings people into a cookie shop.
在这个古老的德国村庄,甜美的姜饼让人们走进这家饼干店。
Colonial Williamsburg also feels like another place and time. Williamsburg became the capital of the Virginia Colony in 1699.
身在殖民地城市威廉斯堡,你依然会感到不同世界和时间,1699年它成为了弗吉尼亚殖民地首府。
Some 18th century buildings have been restored, while others were reconstructed on their original foundations.
大约18世纪的建筑被恢复,其他建筑在原有的基础上重新建造。
Today the town is a living historic museum. Have a Merry Christmas. Merry Christmas to you as well, my friends.
今天,该城镇成为了活的历史建筑物,圣诞快乐,你也一样我的朋友。
Christmas in colonial Williamsburg was much simpler than it is today.
在当时的殖民地,过圣诞要比今天简单多。
Christmas was more a celebration of going to church, and feasting, parties, dances.
当时的庆祝一般是去教堂,大餐一顿,开派对和跳舞。
They would tuck holly sprigs in the windowpane or some evergreen.
他们会把冬青树枝或其它常绿植物夹入窗玻璃。
In 1842 Williamsburg became the first town in the American colonies to have a decorated Christmas tree.
1842年,威廉斯堡成为了第一个拥有圣诞树的美国殖民地城镇。
Small table top tree decorated with gilded walnuts and balls surrounded by red gauze and lit with candles.
一个和桌子差不多高的圣诞树,上面装饰着镀金核桃和球,周围是红色薄纱,还用蜡烛点亮。
Today, this Christmas tree in the folk art museum contains 2,000 handmade ornaments inspired by pieces in the collection.
如今,在这个民间艺术博物馆中,圣诞树拥有2000个手工装饰品,这些都受到了博物馆藏品的启发。
I see bird, it's up, all way up there. This object is traced from a piece in the collection that was cut by a woman
我看到上面有只鸟。这个物品来源于展馆中的藏品,
who was born without any arms and she cut with her teeth and her toes.
它是一名生下来没有胳臂的女性雕剪的,她是用牙齿和脚趾剪的。
As these holiday iron basket cressets burn while the fife and drums play on a colonial street,
节日铁架子中燃烧着火焰,在殖民地大街上听到吹笛敲鼓的声音,
visitors are invited to think about a simpler time and the roots of America's enduring Christmas traditions.
这里邀请游客来怀念朴素时光,思考美国圣诞传统源远流长的根源。
Deborah Block, VOA news, Williamsburg
德布拉·布洛克,VOA新闻威廉斯堡