When I look at the wig, I see an ongoing tradition that stretches back many centuries,
看着这顶假发,我看到的其实是一项已经延续了数百年的传统,
which we're very proud that we are still involved in
很荣幸我们现在还能为这个传统继续出力,
and will continue to be a part of as long as we're needed.
只要还需要我们,我们就会继续坚持下去。
This great big story is inspired by Genesis.
感谢捷恩斯对本期《伟大的故事》的大力支持。
Welcome to the oldest tailors in London, founded back in 1689.
欢迎来到伦敦最古老的裁缝店,该店始创于1689年。
For over three centuries, they have dressed the judiciary system from ceremonial robes to hand-made wigs.
三百多年来,该店一直负责着英国司法部门的门面装饰,从礼服到手工制作的假发无一例外。
"I'm Christopher Alan and I'm the ceremonial manager at Ede & Ravenscroft.
“我是克里斯托弗·艾伦,是埃德&瑞文斯克罗夫特裁缝铺的礼仪部经理。
The legal profession today dress them up the same way as they did several hundred years ago.
当今司法界依然沿袭着这个行业几百年前的装束方式。
Very, very traditional profession and therefore there is quite a degree of prescription
司法界是一个有着悠久历史的行业,
in the dress that you have to wear when you're appearing in open court, making submissions.
所以,到法庭上陈词时穿什么都是有一定之规的。
So the judges have to dress in certain ways depending upon the rank of the judge,
法官的穿着要按照法官的等级而定,
and the counsel appearing before them have to dress in certain ways according to their rank as well.
庭前的律师也必须按照各自的律师等级着装。
There are three types of legal wigs.
司法假发分三种。
The barrister's wig, the judge's wig and the ceremonial full-bottom wig.
大律师假发,法官假发以及比较正式的全底假发。
This would only be worn on special occasions.
最后一种只在特殊场合佩戴。
Wigs are made on-site.
我们的假发就在我们这儿制作。
In the wig room downstairs, a barrister's wig will take about three weeks or so to make.
楼下的假发室,制作一顶大律师假发需要三周左右。
For a judicial bench wig, which is slightly more complicated, you're making more like six weeks.
法官假发稍微复杂一些,差不多需要六周。
And the ceremonial full-bottom wig is a good couple of months.
比较正式的全底假发则要好几个月才能完成。
Wigs are made from horse hair.
司法假发是用马毛做的。
Once the hair has been cut, it's washed and treated against any forms of disease.
毛料剪下来以后,要先清洗,处理,以祛除任何疾病。
It's then graded by color.
然后按照颜色划定等级。
This ranges from very light hair to fairly dark hair,
从浅色到深色,
The reason being is that only the appointed barrister doesn't particularly want to have a brilliant white wig,
原因是虽然只有任命的大律师不太喜欢特别白的假发,
because it sets them aside as somebody who's very inexperienced young within the profession,
因为那种假发会给人留下一种资历尚浅的印象,
and therefore, if it looks a little like it's old at the very start,
所以,如果一开始就稍微偏向年长一些,
then that is the look that they generally want to go for.
他们通常就会欣然接受那样的颜色。
Once the wig is ready, a newly-appointed barrister can wear it and start appearing in court.
假发准备好以后,新任命的大律师就能戴着它出庭了。
Andrew Eborn qualified as a barrister back in 1985.
安德鲁·艾伯恩1985年就拿到了律师资格,
"The reason you wear the wig is maybe threefold.
“戴假发可能有三个原因。
You deal with the solemnity of the court proceedings.
一个是法庭事务比较严肃。
You deal with the tradition.
二是戴假发已经成为司法界的一大传统。
But most of all, it's about anonymity.
但最重要的原因还是要数假发的匿名作用。
It's like most uniforms; people wear uniforms because they are the great equalizer.
假发和大部分的制服一样;人们之所以穿制服,是因为它能很好地彰显平等。
Juries shouldn't be able to distinguish between the different advocates appearing before them.
法官不能对庭前的律师加以区别对待。
The feeling you get when you put on the wig for the first time is extraordinary,
第一次戴上假发的时候,会有种不同寻常的感觉,
because it's a right of passage.
因为它是一项通行权。
It's rather similar if you like to a knight's putting on his armor.
我们的假发跟骑士的盔甲差不多。
What you're doing, you're getting ready for battle.
戴上它,就是在做战斗准备。
All the years of work that went into becoming a barrister have paid off.
为了成为律师而付出的经年努力终于有了回报。
As a result of it, you actually feel ready, battle ready if you like,
因此,你会觉得你准备好了,可以说是准备好战斗了,
you're getting in the mood, in the right sort of frame of mind to take on the case.
准备好进入处理案件的那个心态了。