手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

伊丽莎白二世:世界上在位时间最长的君主(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Becoming Queen

成为女王
It was her husband Philip who had the difficult duty of passing the word to his wife that her father had passed. The two knew he was ill; in fact they were travelling in Kenya because the King was not well enough to travel internationally so his daughter and son-in-law took on the duty. The trip was supposed to include travel to Australia and New Zealand, but of course news of the King's death took priority over all else. Elizabeth, true to the stoic stereotype of the British and the royals, reportedly did not succumb to her emotions upon hearing the news, but instead began planning for the practical steps that must come next... She and Philip returned to England, and it was on the plane flight home that she finally allowed herself to cry - although never in public, of course. Even then, she hid in the bathroom and emerged with reddened eyes but a composed face.
她的丈夫菲利普负有一个艰巨的任务,那就是:告诉他的妻子,她父亲已经去世。夫妻二人知道他身体不适。实际上,他们出访肯尼亚正是因为国王身体状况不佳,没法去到外国,因此,他的女儿和女婿肩负起了责任。行程本包括澳大利亚和新西兰,当然,国王去世的消息重于一切。伊丽莎白忠于坚忍的英国人民和王室,据说她在听到消息时,并未被悲伤的情绪所击垮,而是开始为即将到要做的实事做打算……她和菲利普回到英国,在回程的飞机上她才允许自己哭了出来——尽管从未在公众面前哭泣过。即便是那时,她也是躲在卫生间里哭的,出来时红着眼睛,但表情依然沉着冷静。
Years later, Elizabeth recalled the implications of taking the throne at such a young age, "In a way I didn't have an apprenticeship. My father died much too young ... It's a question of maturing into something that one's got used to doing, and accepting the fact that here you are and it's your fate, because I think that continuity is very important. It is a job for life," she said. Preparations for Elizabeth's coronation ceremony took over a year. Her father died in February of 1952, but the official coronation did not occur until June of 1953. It rained on the day of her coronation, but this did nothing to temper the excitement of the day for the British people who had watched this young woman grow up.
数年之后,伊丽莎白回忆起年纪轻轻就登上王位的经历时,她说:“我并没有学徒期。我父亲去世的太早了……成长起来、熟悉要做什么、接受你已经在这个位置上的现实、这就是你的命运,这些确实是个问题,因为我认为连续性非常重要。这是一个终生事业,”为伊丽莎白的加冕典礼进行的准备工作长达一年。他父亲于1952年2月去世,但官方的加冕典礼直到1953年6月才举行。加冕典礼那天下着雨,但这毫不影响英国人民的激动之心,他们见证了这名年轻女士的成长。
Elizabeth was coronated in Westminster Abbey, bringing her into the line of kings and queens who had been crowned there for nearly a millennium. Not even thirty years old, Elizabeth solemnly delivered the coronation oath which was heard by millions around the world. The ceremony, in a sign of the changing times, was the first British coronation ceremony to be televised. In her coronation speech, Elizabeth looked to the future, saying the following: "I am sure that this, my Coronation, is not the symbol of a power and a splendor that are gone but a declaration of our hopes for the future, and for the years I may, by God's Grace and Mercy, be given to reign and serve you as your Queen." Following the actual ceremony, Elizabeth and dozens of other dignitaries rode through the streets of London, cheered by adoring crowds. Still more applauding Brits stood and cheered her as she waved to them from the balcony of Buckingham Palace later in the evening...
伊丽莎白的加冕仪式在威斯敏斯特教堂举行,近一千年来,英国国王和女王都是在这里举行加冕仪式的。伊丽莎白还不到30岁,就庄严宣读了加冕誓言,全球数百万人都在收听。标志时代更迭的这次加冕仪式是首次登上电视荧幕的英国加冕仪式。伊丽莎白在她的加冕演讲中展望了未来,她说:“我确信,我的这次加冕仪式,并非象征着逝去的权力与显赫,而是我们对未来希望的宣告,在上帝的恩典和仁慈下,接下来的数年中,我将统领国家并成为你们的女王。”在加冕典礼上,伊丽莎白和数十名达官贵人走过伦敦的街道,路边的围观群众为他们欢呼呐喊。晚上,伊丽莎白在白金汉宫的露台上向英国民众挥手致意,许多人站在那里为女王鼓掌欢呼。
Elizabeth and Philip moved into Buckingham Palace after the coronation, but they did not spend much time there initially. Instead, they took off on a world tour for months of 1953 and 1954. The tour was the brainchild of Prime Minister Winston Churchill, who recognized the appeal of Queen Elizabeth to the masses and the possibilities such a favored Queen presented for building a positive image for England abroad. The royal couple went around the world, making Elizabeth the first European monarch to do so. She was also the first reigning British monarch to visit Australia, New Zealand, and Fiji. This trip was only the first of many Elizabeth would take as Queen. During her 65 years (and counting) as Queen, she has become the world's most widely-travelled monarch. And, as Queen, she has an easier time than the rest of us - because of the way British and international law works, she doesn't actually need a passport to travel. If she did have a passport, though, it would be plenty full.
加冕仪式之后,伊丽莎白和菲利普搬进了白金汉宫,但他们最初并没有在那里待多长时间。1953年至1954年,他们花了几个月走访世界各地。此次行程是首相温斯顿·丘吉尔的想法,他意识到了伊丽莎白女王对民众的吸引力,还意识到如此受欢迎的女王可以向外国展示出英国的正面形象。这对王室夫妇走访了全世界,而伊丽莎白是第一个做这件事情的欧洲君主。她还是首位到访澳大利亚、新西兰和斐济的英国君主。这次行程还只是伊丽莎白成为女王之后的第一次行程。在她的65年女王任期(尚未结束)中,她成为了世界上出访范围最广的君主。而且,作为女王的她比我们都过得容易许多——因为根据英国和国际法,她的出行并不需要护照。如果她有护照的话,那一定都满了。

伊丽莎白二世参加加拿大国会开幕.jpeg

She has made nearly three hundred foreign trips to 120 countries. Canada, the United States, New Zealand, Australia, India, Bermuda, Iran, Saudi Arabia, Qatar, Thailand, Brazil, and Russia are only a few of the nations she has visited. Some of her most notable trips include the opening of Canada's Parliament, been the honoree at a ticker tape parade in New York City, awarded Mother Teresa the Order of Merit in India, and speaking to the United Nations. Travelling has been a large part of Queen Elizabeth's reign, but representing her nation abroad is not her only duty... As the monarch in a constitutional monarchy, she is tasked with many domestic duties. Though she does not get involved in politics, she must stay well-informed of what is going on within her country, and around the world. Each day, she receives piles of reading material encased in red metal boxes.

她已经到外国出访近300次,去了120个国家。加拿大、美国、新西兰、澳大利亚、印度、百慕大、伊朗、沙特阿拉伯、卡塔尔、泰国、巴西、俄罗斯,而这仅仅是她到访过的几个国家而已。她最值得关注的一些行程包括参加加拿大国会开幕、作为获奖者参与纽约“纸带游行”、在印度授予特蕾莎修女荣誉勋章,以及在联合国发表讲话。出访占据了伊丽莎白女王统领时期的的大部分时间,但代表她的国家出访并不是她唯一的职责……作为君主立宪制国家的君主,她在国内肩负有许多责任。尽管她不参与政治,她必须了解自己的国家内部以及全世界都发生了什么。她每天都要收到装有许多阅读材料的红色金属箱。
The tradition of these red boxes dates back nearly two centuries, and until recently parliamentary ministers also received them. While Parliament has recently opted to switch to digital delivery of information, the Queen remains tied to paper delivery, so those red boxes continue to arrive daily at her door. The material contained within encompasses everything from foreign intelligence to economic updates to the most mundane matters of state. Reading and digesting the information can take several hours a day, but it is a crucial part of her role as a leader. Even today, at the age of ninety, she receives her red box each day, and takes the time to go through the crucial information contained within. Queen Elizabeth's more public duties include presenting medals, issuing knighthoods, and presiding over many ceremonies that take place in a society that still has a monarch. As she has aged, some of Elizabeth's duties have been passed down to her children and grandchildren, particularly ceremonies where the nobility receive their titles.
红箱子的传统可追溯到近200年前,直到现在,国会大臣仍然会收到它们。虽然在最近,议会可以选择发送电子信息,但女王依然坚持要寄送纸质版,因此,这些红箱子依然每天都送至她门口。材料内容包罗万象,有外国情报,有最新经济新闻,还有发生在国家的普通事情。每天阅读并吸收这些信息会花费数小时的时间,但对于她的领袖角色来说,这是非常重要的一个部分。即便是今天,90多岁的她依然每天接收红箱子,并花时间来阅读里面的重要信息。伊丽莎白女王面向公众的职责包括颁发奖章、封爵、主持只有在拥有君主的国家才举行的许多典礼。随着伊丽莎白不断变老,她的一些职责就传给了她的子辈和孙辈,尤其是那些授予贵族头衔的典礼。
Growing Family
逐渐庞大的家族
Over the years, Elizabeth's family grew to include grandchildren and great-grandchildren. Her family, despite their royal blood, have not been immune from the ups and downs of life and love... Three of her four children have been through divorces with the world watching, and the death of Princess Diana shook the entire family, and the world. It was 1992 when much of the royal family seemed to crumble, with the marriages of Princess Anne, Prince Charles, and Prince Andrew all coming to their ends in one way or another. It was also the year that Windsor Castle caught on fire, and the public became outraged at the idea their tax money would be used to rebuild it when the Queen was one of the richest women in the world. That year, though, the Queen demonstrated her political acumen when it was announced that the royal family would pay for the restoration of Windsor Castle, and, in a reversal of a thousand year old policy, the family would begin paying taxes.
在过去的多年里,伊丽莎白的家族有了孙辈和曾孙辈。除了王室血统,她的家族也遭受了生活和爱情的起起伏伏……她四个孩子中的三个都有离婚的经历,而且受到全世界的瞩目,戴安娜王妃之死震惊了整个家族,也震惊了全世界。1992年,大部分王室成员似乎都很崩溃,安妮公主、查尔斯王子和安德鲁王子都结束了他们的婚姻。那一年,温莎城堡遭遇火灾,公众听说要用他们交的税来重建城堡后感到十分愤怒,因为女王是世界上最富有的女性之一。也是在那年,女王展现了她的政治头脑:她宣布王室将承担修复温莎城堡所需的资金,而且,王室要开始缴税了,这改变了延续千年的老政策。
Now, Queen Elizabeth had long understand the importance of public opinion. She was the power behind the British monarchy's increased visibility to the media. She recognized that the public wanted to know more about the family and feel like they knew the royals. Increased transparency was one way to help the royal family connect with the public, and it has long been a hallmark of Elizabeth's reign. Hers was the first televised coronation, and then she was the first to allow television cameras into Buckingham Palace. Live cameras were allowed into the Palace during President Nixon's visit; an informal event that included lunch and the swapping of signed photographs between the world leaders. Elizabeth also welcomed cameras into the family's lives for the production of a documentary on the royals, hoping to show them as simply humans who loved their family members... But it was in 2007 that Buckingham Palace really got with the times and launched an official YouTube Channel. This was ten years after perhaps one of the most important displays of Elizabeth use the media to effectively communicate with the public - her speech about Princess Diana...
如今,伊丽莎白女王早已意识到舆论的重要性。她是英国王室出镜率日益涨高的背后推动力。她意识到,公众想要了解王室的更多事情,就感觉很了解他们一样。帮助王室与公众相联系的一个方法便是通过日益提高的透明度,这便是伊丽莎白统领的一个鲜明标志。她的加冕仪式是首个登上电视荧幕的加冕仪式,之后,她又是首个允许电视摄像机进入白金汉宫的女王。尼克松访英时,白金汉宫内允许电视直播,而且电视还直播了午宴等非正式事件以及各国领导人交换签名照的情景。伊丽莎白还让镜头进入到了王室生活:制作了王室生活纪录片,希望向他们展示出王室成员和平凡人一样相亲相爱的场面……但在2007年,白金汉宫才真正跟上了时代的步伐,开通了官方油管频道。10年前,伊丽莎白关于戴安娜王妃的演讲或许是她运用媒体与公众进行有效交流的重要展现之一……

重点单词   查看全部解释    
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
crumble ['krʌmbl]

想一想再看

v. 崩溃,弄碎,减亡

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢复,归还,复位

 
immune [i'mju:n]

想一想再看

adj. 免除的,免疫的

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
stereotype ['steriətaip]

想一想再看

n. 铅版,陈腔滥调,老一套
vt. 使用铅版

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 镇静的,沉着的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。