手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:最高法院大法官安东尼·肯尼迪宣布隐退(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

On the other hand, "anything that suggests Roe is on the table

另一方面,任何暗示罗伊诉韦德案存在商量余地的举措
sends suburban women running from the Republican Party," says one Democratic strategist.
都会导致在边缘摇摆的女性选民脱离共和党,"某民主党战略家说道。
"Trump may make a play for the base, and that is only upside for us."
“特朗普可能会设法拉拢基层选民,但他这样做于我们只会有利无害。”
TRUMP ASSURED THE PUBLIC on June 27 that his nominee
6月27日,特朗普向公众保证,他提名的人选
would come from the same list of 25 judges that he started writing during his campaign,
依然会出自他从竞选时就开始拟定的25名法官名单,
an unusual gambit that allies credit for helping to coax skittish conservatives into backing him.
特朗普此举剑走偏锋,在盟友们看来,这一策略意在笼络心怀不安的保守派,以便他们能继续支持他。
Two of those judges, Thomas Hardiman and Raymond Kethledge,
其中两名法官,托马斯·哈迪曼和雷蒙德·凯斯利奇,
were finalists for the nomination that went to Gorsuch and are likely to be considered again.
进入了等待尼尔·戈萨奇大法官表决的最后一轮评选,但二人可能有待二次考量。
Brett Kavanaugh, a judge on the D.C. Circuit (and a prep school classmate of Gorsuch's), is another possibility.
华盛顿特区巡回法庭的布雷特·卡瓦诺法官(戈萨奇的预科同学)是另一个可能的人选。
Whoever emerges will join a court that hasn't been immune from the country's increasing polarization.
无论最终当选的是谁,他要加入的都是一个未能幸免于该国日益加剧的两极分化问题的法庭。
Where once the clerks of Justices socialized, in recent years, they've clashed.
这个大法官们曾经友好社交的地方,近年来,已经变成了充满硝烟的战场。
Ruth Bader Ginsburg and Scalia used to go to the opera together.
过去,露丝·巴德·金斯伯格还会和斯卡利亚一起去看歌剧。
Now the only time some Justices see each other is at their weekly conference or on the dais in the ornate hearing room.
如今,部分大法官除了每周的例会或是华丽的听证室法官席之外已经再无照面。
If Kennedy returns to Land Park, he will find the world there has changed too.
肯尼迪若是回到土地公园,他会发现,那里的世界也已经变了模样。
But at least one lingering demon may have been exorcised.
但至少,有一个一直挥之不去的恶魔已经被驱除。
Not all of Kennedy's childhood memories are positive.
原来,肯尼迪的童年回忆并非总是充满阳光。

2

One involves a young Japanese-American playmate who owned a samurai doll that was kept in a glass case.

一段有关一个日裔玩伴的回忆就是如此。那个玩伴有一个放在玻璃柜里武士玩偶。
Kennedy thought it was a funny toy you couldn't play with,
肯尼迪以为那是一个有趣但不能随便玩的玩具,
but one day a knock on his family's door revealed his friend, weeping, with the doll in his hands.
然而,有一天,有人敲响了肯尼迪家的门,敲门的原来是他的那位朋友,门开时,他正捧着那个玩偶抹眼泪。
He handed it to Kennedy before running away.
他把玩偶交给肯尼迪便跑开了。
Kennedy later learned the boy had been sent to an internment camp for Japanese Americans,
后来肯尼迪才知道,那个男孩被送去了关押日裔美国人的拘留营,
a national disgrace that was later codified into law by the court's Korematsu decision.
而那个拘留营堪称美国历史上的一大污点,后来,最高法庭在裁决“是松诉美国政府”案时还将其写入了法律。
Kennedy's coda may end up being the correction of Korematsu.
肯尼迪的结尾或将成为对该案的终极修正。
The day before he announced his retirement,
就在他宣布退休的一天前,
the court issued a deeply divided ruling on Trump's ban on migrants from largely Muslim nations.
最高法院就特朗普禁止穆斯林为主要人口的国家的移民进入美国一事做出了分歧颇为严重的裁决。
But it united on one issue of moral conviction.
然而,最高法院在有关道德信念的一个问题上取得了一致。
In his majority opinion, Chief Justice John Roberts said "Korematsu was gravely wrong the day it was decided,
首席大法官约翰·罗伯茨在总结多数派观点时写道,“是松案当天的判决严重错误,
has been overruled in the court of history, and—to be clear—'has no place in law under the Constitution.'"
最高法院现已推翻当初的判决,而且——很明显——‘宪法体制下的法律里并无拘留日裔这一做法的一席之地’。”
Justice Sotomayor, in an otherwise blistering dissent, called the court's unanimous rejection of Korematsu
连索托马约尔法官都在一份言辞激烈的异见书中称,最高法院一致否决是松案初判的决定
a "formal repudiation of a shameful precedent (that) is laudable and long overdue."
是“对一个可耻的判例的正式否决,这一否决虽然迟到已久,但依然值得称赞。”
Behind the high principle in those words, and more importantly, in the courts unanimous voice,
在这些话语透露的崇高原则背后,更重要的是,在最高法院一致的心声透露的崇高原则背后,
it was hard not to see one last effort by Kennedy to unite the country.
我们不难看出肯尼迪为团结这个国家所做的最后一份努力。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
coda ['kəudə]

想一想再看

n. 结尾部分;终结句;尾声;[音]终曲

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
immune [i'mju:n]

想一想再看

adj. 免除的,免疫的

 
precedent ['presidənt]

想一想再看

adj. 先前的
n. 先例,惯例

联想记忆
unanimous [ju'næniməs]

想一想再看

adj. 全体一致的,一致同意的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。