手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第457期:提利昂(11)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The market square inside the Gate of the Gods, which in normal times would have been thronged with farmers selling vegetables, was near deserted when Tyrion crossed it. Ser Jacelyn met him at the gate, and raised his iron hand in brusque salute. "My lord. Your cousin Cleos Frey is here, come from Riverrun under a peace banner with a letter from Robb Stark."

提利昂穿过诸神门里的市集广场,平日里,这里总是挤满叫卖蔬果的农民,如今却一片空荡。杰斯林爵士在城门口等他,举起铁手粗率地行了个礼。“大人,您的表弟克里奥·佛雷爵士刚从奔流城赶到,打着和平的旗帜,带来罗柏·史塔克的信件。”
"Peace terms?"
“和平条件?”
"So he says."
“他是这么说的。”
"Sweet cousin. Show me to him."
“真是我的好表弟,快带我去见他。”
The gold cloaks had confined Ser Cleos to a windowless guardroom in the gatehouse. He rose when they entered. "Tyrion, you are a most welcome sight."
金袍卫士把克里奥爵士拘留在城门楼中一间无窗的警卫室里,一见他们进来,他立刻起身:“提利昂,见到你真是太高兴了。”
timg (100)_副本.jpg

"That's not something I hear often, cousin."

“表弟,这话对我可真是稀罕哟。”
"Has Cersei come with you?"
“瑟曦也来了吗?”
"My sister is otherwise occupied. Is this Stark's letter?" He plucked it off the table. "Ser Jacelyn, you may leave us."
“我姐姐刚巧有别的事要忙。这是史塔克的信?”他从桌上拿起来。“杰斯林爵士,请你退下。”
Bywater bowed and departed. "I was asked to bring the offer to the Queen Regent," Ser Cleos said as the door shut.
拜瓦特点头离开。“我的使命是将议和条件呈给摄政太后,”关门之后,克里奥爵士道。
"I shall." Tyrion glanced over the map that Robb Stark had sent with his letter. "All in good time, cousin. Sit. Rest. You look gaunt and haggard." He looked worse than that, in truth.
“我会亲自呈上,”提利昂瞄了一眼罗柏·史塔克随信附上的地图,“我们不要着急,一件一件慢慢来。表弟你先坐,休息片刻,你看起来面色不佳,有些憔悴哪。”事实上,他的状况的确糟糕。
"Yes." Ser Cleos lowered himself onto a bench. "It is bad in the riverlands, Tyrion. Around the Gods Eye and along the kingsroad especially. The river lords are burning their own crops to try and starve us, and your father's foragers are torching every village they take and putting the smallfolk to the sword."
“可不是嘛。”克里奥爵士在一张长凳上坐下。“提利昂,河间地区一片混乱,尤其是神眼湖和国王大道周围。河间地的领主烧掉自己的作物,企图困死、饿死我们,令尊的征粮队则每到一座村落就纵火焚烧,并追杀其中的百姓。”
That was the way of war. The smallfolk were slaughtered, while the highborn were held for ransom. Remind me to thank the gods that I was born a Lannister.
这就是战争之道:贵族被俘等人来赎,百姓却只能引颈待屠。感谢诸神,让我生为兰尼斯特。

重点单词   查看全部解释    
starve [stɑ:v]

想一想再看

vi. 挨饿,受饿,(将要)饿死
vt. 使挨

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
occupied

想一想再看

adj. 已占用的;使用中的;无空闲的 v. 占有(oc

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
confined [kən'faind]

想一想再看

adj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
brusque [brʌsk]

想一想再看

adj. 唐突的,鲁莽的

联想记忆
ransom ['rænsəm]

想一想再看

n. 赎金,赎身,赎回

联想记忆
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。