A protective spell has been laid on the floors, hmmm, most powerful. Any fire in the cell below causes the floors to fall away, and the sand smothers the blaze at once."
天花板上则施展了,嘿嘿嘿,最强力的保护法术。石室一旦起火,天花板便会落下,沙将立刻熄灭火势。”
"Not to mention the careless acolyte." By spell Tyrion imagined Hallyne meant clever trick. He thought he would like to inspect one of these false-ceilinged cells to see how it worked, but this was not the time. Perhaps when the war was won.
“粗心助手的下场就不用说了。”提利昂认为哈林口中的“法术”指的是“机关”,他很想亲自调查这种屋顶开闭的工作室,看看究竟如何运作,但现在时机不对,还是等战争胜利后再说吧。
"My brethren are never careless," Hallyne insisted. "If I may be, hmmmm, frank…"
“我的弟兄们绝不会粗心大意,”哈林坚持,“不过呢,如果能允许我,嘿嘿嘿,实话实说……”
"Oh, do.
“啊,请便。”
"The substance flows through my veins, and lives in the heart of every pyromancer. We respect its power. But the common soldier, hmmmm, the crew of one of the queen's spitfires, say, in the unthinking frenzy of battle…any little mistake can bring catastrophe. That cannot be said too often. My father often told King Aerys as much, as his father told old King Jaehaerys."
“这种物质流贯我的血液,存在于每个火术士的心中。我们敬畏它的力量,但普通士兵……嘿嘿嘿,打起仗来往往头脑发热,只想大干一场,例如太后手下喷火弩的操作员便有可能……但是,任何一点小差错都会酿成灾难,在此,我务必再三强调。先父曾多次提醒伊里斯国王,我的祖父也是这么向老王杰赫里斯说的。”
"They must have listened," Tyrion said. "If they had burned the city down, someone would have told me. So your counsel is that we had best be careful?"
“想必他们幸然接受,”提利昂道,“如果连都城都被他们烧了,总有人告诉我这个故事。好了,你建议我们多加小心?”
"Be very careful," said Hallyne. "Be very very careful."
“务必非常小心,”哈林说,“非常非常小心。”