Violence surged overnight in Lebanon, and dozens of people were hurt.
黎巴嫩夜间发生暴力活动,多人受伤。
Riot troops were called out in Tripoli, as supporters and opponents of the country's president fought each other.
的黎波里出动了防暴部队,总统的支持者和反对者相互斗争。
The clashes left buildings damaged and fires burning. Protests against the country's political elite began in mid-October.
冲突导致建筑损坏,轮胎燃烧,针对政治精英的抗议活动从8月中旬开始。
And in Colombia, several thousand demonstrators marched in Bogota again today over economic conditions and a variety of other causes.
在哥伦比亚,数千名抗议者今天再次出现在波哥大,对经济状况和多种其他因素表示不满。
The peaceful gathering came after nearly a week of sometimes violent protests.
经过近一周的时常暴力抗议后,今天迎来了平静的集会。
Four people have been killed, and millions of dollars in business have been lost.
四人被杀,商家损失了数百万美金。
Back in this country, the White House says that it will defend making immigrant visas contingent on proof of health insurance.
国内方面,白宫称将捍卫移民签证者必须证明可以支付医保的规定。
A federal judge temporarily blocked the policy on Tuesday.
周二联邦法官临时暂停了该政策。
Opponents argue that it would bar nearly two-thirds of all prospective legal immigrants.
反对者认为近三分之二潜在合法移民将被拒之门外。
Meanwhile, immigration agents have arrested some 250 foreign students who enrolled in a fake university outside Detroit,
同时,移民调查人员逮捕了约250名外国学生,他们被底特律外的一所野鸡大学录取,
so that they could stay in the U.S. It was part of a sting operation.
从而待在美国,这也是诱捕行动的一部分。
Massachusetts today became the first state to ban flavored tobacco and e-cigarette products.
马塞诸塞州今天成为了第一个禁止香味烟草和电子烟产品的大州。
Most of its provisions take effect immediately. Republican Governor Charlie Baker signed the bill at a ceremony in Boston.
多数规定将立即实施,共和党州长巴克尔在休斯顿的仪式上签署法案。
And he urged more action from the federal government.
他敦促联邦政府采取更多行动。
A national policy with respect to this stuff obviously can be far more effective than doing this one state at a time.
关于烟草的国家政策显然比一个大州的效果更明显。
But I cannot understand why anybody would think, given all the data and all the evidence
但我无法理解的是,根据所有的数据和证据,
and all the information that's out there at this point in time, that the right thing for us to do would be nothing.
还有目前所掌握的所有信息,为什么所有人都认为现在最好的做法是不采取措施。
President Trump has proposed banning most flavors of e-cigarettes nationwide, but has not yet taken any concrete action.
特朗普总统提出全国范围内禁止多数香味电子烟,但没有采取具体措施。
At least six companies that make or distribute prescription opioid painkillers are facing a federal criminal investigation.
至少六家制作或分销处方类类阿片止痛药的公司面临联邦刑事调查。
The Wall Street Journal and others report that the focus is their role in the epidemic of opioid addiction and overdoses.
华尔街日报等媒体报道称,调查重点是他们在类阿片上瘾和服用过量问题上所扮演的角色。
The drugmakers include Amneal, Johnson & Johnson, Mallinckrodt, and Teva, along with distributors AmerisourceBergen and McKesson.
医药公司包括Amneal。强生、万灵科和梯瓦,还有分销商美源伯根公司和麦克森。