Invictus -- William Ernest Henley
不可征服--威廉·欧内斯·亨利
Out of the night that covers me
透过覆盖我的夜色
Black as the Pit from pole to pole
我看到黑暗层层叠叠
I thank whatever gods may be for my unconquerable soul
感谢上帝赐予我不可征服的灵魂
In the fell clutch of circumstance, I have not winced nor cried aloud
就算被地狱紧紧拽住,我不会畏惧,也决不叫屈
Under the bludgeonings of chance, my head is bloody, but unbowed
遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起
Beyond this place of wrath and tears
在愤怒和悲伤的天地之外
Looms but the Horror of the shade
耸立的不只是恐怖的影子
And yet the menace of the years
还有面对未来的威胁
Finds, and shall find, me unafraid
你会发现,我无所畏惧
It matters not how strait the gate
无论命运之门多么狭窄
How charged with punishments the scroll
也无论承受怎样的惩罚
I am the master of my fate
我,是我命运的主宰
I am the captain of my soul
我,是我灵魂的统帅