There is widespread agreement among mental health professionals, says Hofmann, that the system needs to change.
霍夫曼说,心理健康专家普遍认为,这一体系需要改变。
But reaching consensus and rewriting the approach is still likely years away.
但要达成共识并重新制定方案,可能还需要数年时间。
Eventually, clinicians will have more measures from genetics, neuroscience, neural imaging and other disciplines
最终,临床医生将从遗传学、神经科学、神经成像和其他学科获得更多的措施,
that would help shape the clinician's ability to pick a treatment applicable to individual patients,
这些措施将有助于塑造临床医生挑选适用于个别患者的治疗方法的能力。
says Daniel Pine, chief, section on development and affective neuroscience, in the National Institute of Mental Health Intramural Research Program.
美国国家心理健康研究所下属机构内研究项目发展和情感神经科学部门负责人丹尼尔·派恩说,
Finding new and more specific ways to classify patients who are experiencing symptoms is an important initial step.
发现新的和更具体的方法来分类患者的症状是一个重要的初步步骤。
When it comes to finding new drugs to treat anxiety, the pharmaceutical industry has yet to incorporate the new science into its drug discovery methods that might target specific circuits or parts of the circuit.
在寻找治疗焦虑症的新药方面,制药业还没有把这门新科学纳入到可能针对特定回路或部分回路的药物发现方法中。
Instead, says the Salk Institute's Tye, they have relied largely on trial and error—"shooting into the dark."
相反,索尔克研究所的泰伊说,他们很大程度上依赖于试错——“在黑暗中摸索”。
In recent years, many pharmaceutical companies, discouraged by the complexity of the mechanisms of anxiety in the brain, have reduced spending on R&D for anxiety medications.
近年来,许多制药公司对大脑中焦虑机制的复杂性感到沮丧,减少了焦虑药物的研发支出。
"We're just bathing the brain and body in these drugs," she says.
“我们只是把大脑和身体浸泡在这些药物中,”她说。
"And, when you take a drug systemically, it's going to go through your circulatory system.
“当你系统地服用药物时,它会通过你的循环系统。
It's going to pass through the blood brain barrier.
它会穿过血脑屏障。
And it's going to bathe the entire tangled mess of wires that is our brain in a soup."
它会把我们的大脑浸在一锅汤里。”
This, she notes, will activate a wide array of circuits, including those that have opposite functions.
她指出,这将激活大量的电路,包括那些功能相反的电路。
"And then, that has two results.
“这有两个结果。
Number one, you get zero sum effects, because the neurons that have opposing effects cancel each other out,
你得到了零和效应,因为具有相反效应的神经元相互抵消,
and that's probably why it doesn't work on some people," she says.
这可能就是为什么它对一些人不起作用,”她表示。
"And number two, we have nonspecific effects,
“第二,我们有非特异性效应,
where you're targeting a bunch of neurons that do something totally different than what you wanted to target, and that give you undesirable side effects."
当你瞄准一群神经元它们做的事情和你想要瞄准的完全不同,这会给你带来副作用。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。