手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第1030期:便利智能的大兴机场

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Dialogue 1
Jingjing: Mark, have you heard about Beijing's new airport?
京晶:马克,你听说了北京的新机场吗?
Mark: You mean T3? I've flown in and out of there dozens of times.
马克:你是指T3吗?我都在那飞进飞出几十次了。
Jingjing: No, it's an entirely new airport, to the south-east of Beijing.
京晶:不,我说的是北京东南部的一个全新的机场。
Mark: You mean Tianjin airport? I flew in and out of there once.
马克:你是说天津机场吗?我也曾在那里进出港过一次。
Jingjing: No. It's Daxing Airport. It's an international airport 46km from Beijing's city center.
京晶:不是。是大兴机场。它是一个距北京市中心46公里的国际机场。
Mark: Oh. I heard years back about plans to build a mega airport. Is it open now?
马克:哦!几年前我到时听说过要建造一个超大型机场的计划。现在投运了吗?
Jingjing: Yes. It went into operation on September 30. This year alone, it's projected to handle 45 million passengers.
京晶:是的。它9月30号已经开放运行。仅今年一年,它预计能吞吐旅客4500万人次。

Mark: Wow. That'll take a load off Beijing's Capital Airport.
马克:哇哦。这将大大减轻北京首都机场的负担。
Jingjing: For sure. In the future, when the four runways Daxing has now go up to seven, the new airport should be able to meet the needs of 75-100 million passengers annually.
京晶:这是当然。将来大兴机场由4条跑道增加到7条时,新机场每年能满足7500万至1亿进出港旅客的需求。
Mark: Geez. The entire US population could fly through there once every 3 years. Is it running a lot of international flights?
马克:厉害了。三年就能飞出一个全美人口。(美国人口3亿)。现在那里有很多国际航班在飞吗?
Jingjing: Well, the transition will be gradual. At present, China's major airlines are using Daxing, as well as a few international carriers.
京晶:是这样的,航班正在逐步转场中。目前中国各大航空公司陆续入驻大兴,也有一些国际航空公司了。
Mark: I can't wait to see it. Do you have any pictures of the terminal?
马克:我等不及想看看了。你有航站楼的照片吗?
Jingjing: Yeah. Here: have a look.
京晶:有,在这呢:看吧。
Mark: Cool. It looks like a starfish.
马克:酷。它看起来像一个海星。
Jingjing: Um, Mark, it's supposed to be a phoenix. You know, a phoenix represents strength and renewal.
京晶:呃,马克,那应该是只凤凰。你知道的,凤凰象征着力量和新生。
Mark: Oh. I see that also. You'll have to tell me more about it after I go get some coffee.
马克:噢,这意思我也能明白了。等我去喝杯咖啡,你再多跟我说说。
Jingjing: You can count on it. I'll be ready with stats.
京晶:没问题。一会儿我准备好各种数据。


New words : 习语短语
take a load off 卸下负担
– relieve the burden of something
terminal 航站楼
– the building for passengers at an airport, including check-in and gates
stats 数据统计 统计数字
– statistics, information expressed in numbers

1


Dialogue 2
Jingjing: Mark, you're back with something warm to drink.
京晶:马克,你带着喝的热饮回来了。
Mark: Yes, and I'm ready to get an earful of statistics on the new airport.
马克:是啊,我已经准备好来听你说一大堆关于新机场的数据呢。
Jingjing: OK, so here's the big news: the terminal has 700,000m2 of indoor space, while the whole airport spans an area of 47km2.
京晶:好的,这里有个大新闻:航站楼有70万平方米的室内空间,而整个机场占地47平方公里。
Mark: That's incredible. It must mean a lot of walking for passengers.
马克:真是难以置信啊!对乘客来说,这意味着得走很多路。
Jingjing: Actually, no. Because of the way the terminal is designed, it should take less than 8-10 minutes to get from gate to gate.
京晶:实际上并不是。由于航站楼的设计方式,从一个登机口到另一个登机口应该只需不到8-10分钟。
(从出发层到最远的登机口只有600m,最久只需步行8分钟)。
Mark: Well, that's the best news. People on connecting flights will be especially pleased about that.
马克:噢,这倒是极好的消息。这一点转机的旅客会尤其开心。
Jingjing: So, are you thinking of going out there to visit?
京晶:那么,你打算去参观一下吗?
Mark: Well, you said it was almost 50km from here. Soft pass, until I actually have to fly.
马克:可你说过离这儿有50公里呢。先不要了,等我不得不飞的时候吧。
Jingjing: That's understandable. But another piece of good news is that it takes only 19 minutes by express train. It departs from Caoqiao.
京晶:可以理解。但另一个好消息是,坐机场快线只需要19分钟, 快线从草桥发车。
Mark: I'll have to look at the subway map to see where that is.
马克:我还得看看地铁线路图才能知道草桥在哪儿。
Jingjing: There are a bunch of options. I read about another, more direct, train that takes 30 minutes in total.
京晶:还有很多选择。我看到过另一种,直达机场的火车,总共需要30分钟。
Mark: Well, I'll look forward to my next trip, especially if I'm headed through Daxing. Just one more question.
马克:好啊,我很期待我的下一次旅行,特别是当我出发去大兴机场的时候。还有一个问题。
Jingjing: Try me. I hope I have the info.
京晶:问吧。希望我能回答出来。
Mark: How much did it cost to build the new airport?
马克:建造这个新机场花了多少钱?
Jingjing: It cost 80 billion yuan.
京晶:耗资800亿元。
Mark: That's a pretty penny. But I imagine it'll pay for itself in business growth and convenience.
马克:真是一笔巨资啊。但我想它会从业务增长和便捷服务中得到回报。


New words : 习语短语
an earful 听到很多 听到一大堆
– a lot of information, more than I need to hear/know
connecting flight转接班机 ; 转机
– a flight plan for a passenger, transferring at one airport and flying on to another destination
soft pass 目前先不考虑
– I'd rather not, I'm not really interested unless there's something else that can persuade me
a pretty penny一大笔钱 一笔数目可观的钱
– a high price

重点单词   查看全部解释    
projected [prə'dʒektid]

想一想再看

adj. 投影的,投射 v. 投射(project的过去

 
terminal ['tə:minl]

想一想再看

n. 终端机,终点,终点站,末端
adj. 末

联想记忆
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 说服,劝说

联想记忆
relieve [ri'li:v]

想一想再看

v. 减轻,救济,解除

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
understandable [.ʌndə'stændəbl]

想一想再看

adj. 可理解的,能够懂的

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。