'I thought you'd come and help your friend,' he said hoarsely.
“我想你们会来帮助朋友的。”他哑着嗓子说。
His voice sounded as though he had long ago lost the habit of using it.
他的声音听起来像是他好久没有说过话了。
'Your father would have done the same for me. Brave of you, not to run for a teacher. I'm grateful … it will make everything much easier …'
“你爸爸也会这样对待我的。你们真勇敢,没有去找老师。我感激……这样事情就容易得多……”
The taunt about his father rang in Harry's ears as though Black had bellowed it.
哈利耳朵里回响着他奚落他爸爸的话,好像布莱克刚才是大声喊出的一样。
A boiling hate erupted in Harry's chest, leaving no place for fear. For the first time in his life, he wanted his wand back in his hand, not to defend himself, but to attack … to kill.
哈利胸中仇恨沸腾,因此没有地方让恐惧停留了。他生平第一次那样地渴望魔杖回到手中,不是为了保卫自己,而是进行攻击……杀人。
Without knowing what he was doing, he started forwards, but there was a sudden movement on either side of him and two pairs of hands grabbed him and held him back. 'No, Harry!' Hermione gasped in a petrified whisper;
他向前冲去,心里并不明白自己要干什么,但是,他两旁都有突然的动作,两双手抓住了他,把他拖了回来。“不。哈利!”赫敏害怕地对他耳语;
Ron, however, spoke to Black. 'If you want to kill Harry, you'll have to kill us, too!' he said fiercely, though the effort of standing up had drained him of still more colour, and he swayed slightly as he spoke.
然而,罗恩对布莱克说话了。“如果你要杀哈利,那你要把我们也杀死!”他狂怒地说,尽管用力站起来的动作已经弄得他脸色更加苍白,而且他说话时人都有点摇晃。
Something flickered in Black's shadowed eyes. 'Lie down,' he said quietly to Ron. 'You will damage that leg even more.'
布莱克那双幽暗的眼睛里有什么东西在闪烁。“躺下,”他平静地对罗恩说道,“你要把那条腿伤得更厉害了。”
'Did you hear me?' Ron said weakly, though he was clinging painfully to Harry to stay upright. 'You'll have to kill all three of us!'
“听到我的话了吗?”罗恩有气无力地说,尽管他此时痛苦地抓住哈利才能站直。“你必须把我们三人全都杀死!”