And yet it did. Soon, his phone began to ring: When would he set up his crosses?
但是它发生了,他的手机开始响了:他什么时候做他的十字架?
Zanis worked through the night, building five monuments to the deceased.
詹尼斯工作了一晚上,为五个死者做了墓碑。
Each was four feet tall, weighed about 30 pounds, and featured the victim's name and photo and a big red heart.
每一个都有四英尺高,大约30磅重,上面有受害者的名字和照片,还有一个大大的红心。
"My simple message is just that heart on the cross," he told CNN.
他告诉CNN,我想传达的简单信息就是十字架上的那颗心。
"Love your brother, love your neighbor. Don't judge them. Life isn't that complicated. Hate and revenge is."
“爱你的兄弟,爱你的邻居。不要评判他们。生活没那么复杂。恨和复仇才可怕。”
Zanis loaded the crosses carefully into the back of his white pickup and drove to the plant.
扎尼斯小心地把十字架装进他那辆白色敞篷小货车的后面,然后开车去了工厂。
He already knew where he'd place them: on the sidewalk out front, next to a chain-link fence.
他已经知道他要把它们放在哪里:在外面的紧挨着一个铁链栅栏的人行道上。
As he always does, he arrived quietly and left without a word. His work was done. Zanis understands more than most how the families feel.
像往常一样,他安静地到达,又安静地离去。他做好了自己的工作。詹尼斯比大多数人更了解这些家庭的感受。
He began building crosses to honor his father-in-law, who was murdered in 1996.
他开始做十字架来纪念他的岳父,他于1996年被谋杀。
Tragedy struck him again in 2018, when he buried his 37-year-old daughter, who died of a drug overdose.
2018年,悲剧再次打击了他,那年他埋葬了他37岁的女儿,她死于药物过量。
A few weeks after her death, he was in Parkland, Florida, with the 17 crosses and stars he'd made for the victims at Marjory Stone-man Douglas High School.
女儿去世几周后,他带着自己为马乔里·斯通曼·道格拉斯高中的受害者做的17个十字架和大卫之星,去了弗罗里达的巴克兰。
"When I went to Parkland, I was a mess," he told the Tribune. "
“去巴克兰的时候,我一团糟。”他告诉《论坛报》。
But I can't allow myself to get consumed in my own grief.
但是我不能让自己沉浸在悲伤之中。
I'm offering these families hope. It helps me, and it helps them.
我是在给这些家庭送去希望。这能帮助我,也能帮助他们。
I know that for a fact because when I leave there, they are smiling. Despite having seen and experienced so much grief, Zanis insists he has no agenda.
我知道这是真的,因为我离开的时候,他们在笑。尽管经历了如此多的悲痛,詹尼斯坚持说他没有议题。
He isn't advocating for one thing or another. "I'm not a gun issue guy. I'm not a church guy," he told the New York Times.
他没有什么支持的东西。“我不关心枪支问题。我也不去教堂。”他告诉《纽约时报》。
"There's no interest here other than helping people remember."
“我只关心一件事,那就是帮助人们铭记。”