Kung-hsi Hwa said, "Yu asked whether he should carry immediately into practice what he heard, and you said, 'There are your father and elder brothers to be consulted',
公西华曰:“由也问闻斯行诸,子曰‘有父兄在’,
Ch'iu asked whether he should immediately carry into practice what he heard, and you said, 'Carry it immediately into practice'.
求也问闻斯行诸,子曰‘闻斯行之’。
I, Ch'ih, am perplexed, and venture to ask you for an explanation." The Master said, "Ch'iu is retiring and slow; therefore I urged him forward; Yu has more than his own share of energy, therefore I kept him back."
赤也惑,敢问。”子曰:“求也退,故进之;由也兼人,故退之。”
The Master was put in fear in K'wang and Yen Yuan fell behind. The Master, on his rejoining him, said, "I thought you had died." Hui replied, "While you were alive, how should I presume to die?"
子畏于匡,颜渊后。子曰:“吾以女为死矣!”曰:“子在,回何敢死?”
Chi Tsze-zan asked whether Chung Yu and Zan Ch'iu could be called great ministers.
季子然问:“仲由、冉求可谓大臣与?”
The Master said, "I thought you would ask about some extraordinary individuals, and you only ask about Yu and Ch'iu.
子曰:“吾以子为异之问,曾由与求之问。
What is called a great minister, is one who serves his prince according to what is right, and when he finds he cannot do so, retires.
所谓大臣者,以道事君,不可则止。
Now, as to Yu and Ch'iu, they may be called ordinary ministers." Tsze-zan said, "Then they will always follow their chief; - win they?"
今由与求也,可谓具臣矣。”曰:“然则从之者与?”