Twenty years ago, 15 wooden crosses appeared on a hill overlooking Columbine High School, in Littleton, Colorado.
20年前,科罗拉多州利特尔顿市,俯瞰着科伦拜高中的一座小山上出现了15个木制十字架。
It was April 28, 1999, eight days after a pair of students had shot and killed 12 of their classmates and a teacher before killing themselves.
那是1999年4月28日,8天前,两名学生开枪打死了12名同学和一名老师,然后自杀。
At first, the crosses seemed to be part miracle, part mystery.
起初,十字架似乎一半是奇迹,一半是神秘。
Before long, their creator stepped forward: Greg Zanis, a carpenter from Sugar Grove, Illinois, who had driven them nearly 1,000 miles to Colorado.
不久前,他们的创造者站了出来:格雷格·扎尼斯,一位来自伊利诺伊州休格格罗夫的木匠,驱车近1000英里来到科罗拉多州。
Since Columbine, Zanis has built and delivered more than 26,000 crosses—Stars of David and crescent moons, too—
自科伦拜高中枪击事件以来,詹尼斯已经向美国各地因暴力、自然灾害和其他灾难而悲痛的社区
to communities across America grieving in the wake of violence, natural disasters, and other catastrophes.
建造并交付了26,000多个十字架,也建造了大卫之星和新月。
He brought them to Paradise, California, after wildfires wiped out most of the town;
在野火摧毁了大部分城镇之后,他把他们带到加州的天堂,
Pittsburgh, where 11 worshippers were killed in a synagogue; Sandy Hook, Connecticut, when 26 children and staff were gunned down in their school;
在匹兹堡,11名礼拜者在犹太教堂被杀;在康涅狄格州桑迪胡克,26名儿童和工作人员在学校被枪杀;
and Las Vegas, where 58 people died while enjoying a music festival.
在拉斯维加斯,58人在享受音乐节期间死亡。
One place Zanis, 68, never expected to plant his crosses was in his own backyard.
有一个地方是68岁的詹尼斯没想到要放置十字架的地方,这个地方就是他的后院。
On February 15, 2019, he was in his workshop when he heard sirens scream past his window.
2019年2月15日,他正在工作室里,突然听到窗外传来警报声。
He looked out to see dozens of first responders racing down the street.
他看到外面有几十个第一反应人员冲到街上。
Later that day, he learned that a disgruntled ex-employee had walked into the Henry Pratt manufacturing plant in Aurora, Illinois—
那天晚些时候,他得知一名心怀不满的前雇员走进了位于伊利诺斯州奥罗拉市的亨利·普拉特制造厂-
just 15 minutes from where Zanis lives—and killed five former coworkers.
那里距离詹尼斯生活的地方只有15分钟的路程-杀死了五个前同事。
Zanis found himself with the same sickening reaction he'd witnessed in so many towns around the country:
扎尼斯发现自己的反应和他在全国许多城镇看到的一样令人作呕:
How could it happen? "This is home," he told the Chicago Tribune. "It was not supposed to happen here."
怎么会这样呢?他告诉《芝加哥论坛报》,“这里是我的家,这种事情不应该在这里发生的。”