手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第452期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"No, sir, finish it now; I pity you -- I do earnestly pity you."

“不,先生,现在就讲完它。我怜悯你--我真诚地怜悯你。”
"Pity, Jane, from some people is a noxious and insulting sort of tribute,
“怜悯,这个词出自某些人之口时,简,是讨厌而带有污辱性的,
which one is justified in hurling back in the teeth of those who offer it;
完全有理由把它奉还给说出来的人。
but that is the sort of pity native to callous, selfish hearts;
不过那是内心自私无情的人的怜悯,
it is a hybrid, egotistical pain at hearing of woes, crossed with ignorant contempt for those who have endured them.
这是听到灾祸以后所产生的以自我为中心的痛苦,混杂着对受害者的盲目鄙视。

经典文学《简·爱》

But that is not your pity, Jane; it is not the feeling of which your whole face is full at this moment

但这不是你的怜悯,简,此刻你满脸透出的不是这种感情。
with which your eyes are now almost overflowing
此刻你眼睛里洋溢着的
with which your heart is heaving
你内心搏动着的
with which your hand is trembling in mine.
使你的手颤抖的是另一种感情。
Your pity, my darling, is the suffering mother of love: its anguish is the very natal pang of the divine passion.
我的宝贝,你的怜悯是爱的痛苦母亲,它的痛苦是神圣的热恋出世时的阵痛。
I accept it, Jane; let the daughter have free advent -- my arms wait to receive her."
我接受了,简;让那女儿自由地降生吧,我的怀抱已等待着接纳她了。”

重点单词   查看全部解释    
hybrid ['haibrid]

想一想再看

n. 混血儿,杂种,混合物

联想记忆
anguish ['æŋgwiʃ]

想一想再看

n. 苦闷,痛苦
v. 使 ... 极苦闷,使

联想记忆
noxious ['nɔkʃəs]

想一想再看

adj. 有害的,有毒的

联想记忆
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 轻视,轻蔑

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
divine [di'vain]

想一想再看

adj. 神的,神圣的
vt. 推断

 
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,无知的,愚昧的

 
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
callous ['kæləs]

想一想再看

adj. 麻木的,无情的,硬结的,起老茧的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。