手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第389期:提利昂(12)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Let my rivals contend while I bide my own sweet time. If Stark defeats us, the south will fall into Renly's hands like a windfall from the gods, and he'll not have lost a man. And if it goes the other way, he can descend on us while we are weakened."

让对手去互相残杀,自己则静待时机成熟。倘若史塔克军打败我们,整个南方将如诸神洒下的恩惠一样,立刻落入蓝礼手中,不费他一兵一卒。假如我们得胜,他也可以趁虚而入。”
Cersei was not appeased. "I want you to make Father bring his army to King's Landing."
瑟曦余怒未息,“我要你命令父亲即刻率军来君临。”
Where it will serve no purpose but to make you feel safe. "When have I ever been able to make Father do anything?"
除了让你安心,这一点用也没有。“我何时能‘命令’父亲做这做那啦?”
She ignored the question. "And when do you plan to free Jaime? He's worth a hundred of you."
她不理这个问题,“还有,你打算什么时候救詹姆出来?他一个人抵你一百个!”
byhzg388.jpeg

Tyrion grinned crookedly. "Don't tell Lady Stark, I beg you. We don't have a hundred of me to trade."

提利昂傻笑道:“我求你了,这秘密可千万别说给史塔克夫人知道,我们没有一百个我可供交换哪。”
"Father must have been mad to send you. You're worse than useless." The queen jerked on her reins and wheeled her palfrey around. She rode out the gate at a brisk trot, ermine cloak streaming behind her. Her retinue hastened after.
“父亲一定疯了才派你来,你连一无是处的白痴都不如。”太后一扯缰绳,调转马头,快步跑出城门,鼬皮斗篷在身后飘动。她的随从急忙跟上。
In truth, Renly Baratheon did not frighten Tyrion half so much as his brother Stannis did. Renly was beloved of the commons, but he had never before led men in war. Stannis was otherwise: hard, cold, inexorable. If only they had some way of knowing what was happening on Dragonstone...but not one of the fisherfolk he had paid to spy out the island had ever returned, and even the informers the eunuch claimed to have placed in Stannis's household had been ominously silent.
事实上,蓝礼·拜拉席恩对提利昂的威胁,还不及他老哥史坦尼斯的一半。蓝礼固然深受民众爱戴,但他从未率兵打仗,史坦尼斯就不同了,此人作风严厉,冷酷无情,若有办法知道龙石岛上的情形就好了……不论他花钱招募多少渔夫前往该岛刺探,都没有半个人回来,就连太监宣称布置在史坦尼斯身边的密探也杳无音讯。

重点单词   查看全部解释    
inexorable [in'eksərəbl]

想一想再看

adj. 不为所动的,坚决不变的 n. 坚定不移的人

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
brisk [brisk]

想一想再看

adj. 敏锐的,凛冽的
adj. 活泼的,活

联想记忆
contend [kən'tend]

想一想再看

vi. 奋斗,斗争,辩论
vt. 坚持认为,竞

联想记忆
frighten ['fraitən]

想一想再看

vt. 使惊吓,惊恐
vi. 惊吓

 
descend [di'send]

想一想再看

v. 降,传,降临

联想记忆
spy [spai]

想一想再看

n. 间谍,侦探,侦察
vt. 侦探,看到,找

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。