手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第387期:提利昂(10)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Ser Alliser Thorne? Of all the black brothers he'd met on the Wall, Tyrion Lannister had liked Ser Alliser Thorne the least. A bitter, mean-spirited man with too great a sense of his own worth. "Come to think on it, I don't believe I care to see Ser Alliser just now. Find him a snug cell where no one has changed the rushes in a year, and let his hand rot a little more."

“艾里沙·索恩爵士?”在长城期间,他见过的黑衣弟兄里,就数艾里沙·索恩爵士最不讨提利昂·兰尼斯特喜欢。他不仅刻薄恶毒,而且极端自大。“仔细想想,我眼下可不怎么想见艾里沙爵士。帮他找个一年没换毯子的小房间,让他那只手多烂一点。”
Bronn snorted laughter and went his way, while Tyrion struggled up the serpentine steps. As he limped across the outer yard, he heard the portcullis rattling up. His sister and a large party were waiting by the main gate.
波隆噗嗤一笑,转头走开,提利昂则挣扎着爬上螺旋梯。当他瘸着脚穿过广场时,听见铁闸升起的声音,姐姐正带着大队人马准备出门。
byhzg387.jpg

Mounted on her white palfrey, Cersei towered high above him, a goddess in green. "Brother," she called out, not warmly. The queen had not been pleased by the way he'd dealt with Janos Slynt.

瑟曦骑着白马,高高在上,宛如绿衣女神。“弟弟,”她喊道,口气没有丝毫热情。太后对于他整治杰诺斯·史林特的事很不高兴。
Your Grace. Tyrion bowed politely. "You look lovely this morning." Her crown was gold, her cloak ermine. Her retinue sat their mounts behind her: Ser Boros Blount of the Kingsguard, wearing white scale and his favorite scowl; Ser Balon Swann, bow slung from his silver-inlay saddle; Lord Gyles Rosby, his wheezing cough worse than ever; Hallyne the Pyromancer of the Alchemists' Guild; and the queen's newest favorite, their cousin Ser Lancel Lannister, her late husband's squire upjumped to knight at his widow's insistence. Vylarr and twenty guardsmen rode escort. "Where are you bound this day, sister?" Tyrion asked.
“太后陛下,”提利昂恭敬地鞠个躬,“您今早看起来真是明艳动人。”她头戴黄金宝冠,身披鼬皮斗篷,身后跟着大批骑马随从:御林铁卫柏洛斯·布劳恩爵士身穿白鳞甲,一如往常地皱着眉头;巴隆·史文爵士把弓斜挂在镶银马鞍上;盖尔斯·罗斯比伯爵的哮喘越来越严重;人群中还有练金术士公会的火术士哈林,以及太后的新宠,他们的堂弟蓝赛尔·兰尼斯特爵士,他原本是她前夫的侍从,后来由于遗孀的坚持擢升为骑士。维拉尔和二十名卫士随侍护送。“姐姐,你这是上哪儿啊?”提利昂问。

重点单词   查看全部解释    
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
insistence [in'sistəns]

想一想再看

n. 坚持,强调,坚决主张

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
rot [rɔt]

想一想再看

n. 腐烂,腐蚀,败坏
v. 腐烂,使 ...

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
scowl [skaul]

想一想再看

n. 愁容,皱眉 v. 皱眉,(天空)变阴沉晦暗

 
snug [snʌg]

想一想再看

adj. 温暖舒适的,合身的,安全的 v. 使整洁干净,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。