The stable being burned down, when he was at court, on his return he said, "Has any man been hurt?" He did not ask about the horses.
厩焚,子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
When the prince sent him a gift of cooked meat, he would adjust his mat, first taste it, and then give it away to others;
君赐食,必正席先尝之;
When the prince sent him a gift of undressed meat, he would have it cooked, and offer it to the spirits of his ancestors;
君赐腥,必熟而荐之;
When the prince sent him a gift of a living animal, he would keep it alive.
君赐生,必畜之。
When he was in attendance on the prince and joining in the entertainment, the prince only sacrificed, He first tasted everything.
侍食于君,君祭,先饭。
When he was ill and the prince came to visit him, he had his head to the east, made his court robes be spread over him, and drew his girdle across them.
疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。
When the prince's order called him, without waiting for his carriage to be yoked, he went at once.
君命召,不俟驾行矣。
When he entered the ancestral temple of the state, he asked about everything.
入太庙,每事问。
When any of his friends died, if had no relations, so could be depended on for the necessary offices, he would say, "I will bury him."
朋友死,无所归,曰:“于我殡。”
When a friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not bow, The only present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice.
朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。