"It is a swamp adder!" cried Holmes; "the deadliest snake in India.
"这是一条沼地蝰蛇!"福尔摩斯喊道,"印度最毒的毒蛇。
He has died within ten seconds of being bitten.
医生被咬后十秒钟内就已经死去了。
Violence does, in truth, recoil upon the violent, and the schemer falls into the pit which he digs for another.
真是恶有恶报,阴谋家掉到他要害别人而挖的陷坑里去了。
Let us thrust this creature back into its den,
让我们把这畜生弄回到它的巢里去,
and we can then remove Miss Stoner to some place of shelter and let the county police know what has happened."
然后我们就可以把斯托纳小姐转移到一个安全的地方,再让地方警察知道发生了些什么事情。"
As he spoke he drew the dog-whip swiftly from the dead man's lap,
说着话,他迅即从死者膝盖上取过打狗鞭子,
and throwing the noose round the reptile's neck he drew it from its horrid perch and,
将活结甩过去,套住那条爬虫的脖子,从它可怕地盘踞着的地方把它拉了起来,
carrying it at arm's length, threw it into the iron safe, which he closed upon it.
伸长了手臂提着它,扔到铁柜子里,随手将柜门关上。
Such are the true facts of the death of Dr. Grimesby Roylott, of Stoke Moran.
这就是斯托克莫兰的格里姆斯比·罗伊洛特医生死亡的真实经过。
It is not necessary that I should prolong a narrative which has already run to too great a length
这个叙述已经够长的了,就没有必要在这里一一赘述
by telling how we broke the sad news to the terrified girl,
我们怎样把这悲痛的消息告诉那吓坏了的小姐;
how we conveyed her by the morning train to the care of her good aunt at Harrow,
怎样乘坐早车陪送她到哈罗,交给她好心的姨妈照看;
of how the slow process of official inquiry came to the conclusion
冗长的警方调查怎样最后得出结论,
that the doctor met his fate while indiscreetly playing with a dangerous pet.
认为医生是在不明智地玩弄他豢养的危险宠物时丧生的等等。
The little which I had yet to learn of the case was told me by Sherlock Holmes as we travelled back next day.
有关这件案子我还不太了解的一点情况,福尔摩斯在第二天回城的路上告诉了我。