手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之斑点带子案 > 正文

斑点带子案(MP3+中英字幕) 第44期:多行不义必自毙(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

He had ceased to strike and was gazing up at the ventilator

他已停止了抽打,朝上注视着通气孔,
when suddenly there broke from the silence of the night the most horrible cry to which I have ever listened.
紧接着在黑夜的寂静之中,突然爆发出一声我有生以来未听到过的最可怕的尖叫。
It swelled up louder and louder, a hoarse yell of pain and fear and anger all mingled in the one dreadful shriek.
而且叫声越来越高,这是交织着痛苦、恐惧和愤怒的令人可怖的尖声哀号。
They say that away down in the village, and even in the distant parsonage, that cry raised the sleepers from their beds.
据说这喊声把远在村里,甚至远教区的人们都从熟睡中惊醒。
It struck cold to our hearts, and I stood gazing at Holmes,
这一叫声使我们为之毛骨悚然。我站在那里,呆呆地望着福尔摩斯,

福尔摩斯探案集 斑点带子

and he at me, until the last echoes of it had died away into the silence from which it rose.

他也呆呆地望着我,一直到最后的回声渐趋消失,一切又恢复了原来的寂静时为止。
"What can it mean?" I gasped.
"这是什么意思?"我忐忑不安地说。
"It means that it is all over," Holmes answered.
"这意思是事情就这样了结了,"福尔摩斯回答道。
"And perhaps, after all, it is for the best. Take your pistol, and we will enter Dr. Roylott's room."
"而且,总的来看,这可能是最好的结局。带着你的手枪,我们到罗伊洛特医生的房间去。"
With a grave face he lit the lamp and led the way down the corridor.
他点着了灯,带头走过过道,表情非常严峻。
Twice he struck at the chamber door without any reply from within.
他敲了两次卧室的房门,里面没有回音.
Then he turned the handle and entered, I at his heels, with the cocked pistol in my hand.
他随手转动了门把手,进入房内,我紧跟在他身后,手里握着扳起击铁的手枪。

重点单词   查看全部解释    
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
shriek [ʃri:k]

想一想再看

v. 尖叫,叫喊 n. 尖叫

联想记忆
pistol ['pistl]

想一想再看

n. 手枪
vt. 用手枪射击

联想记忆
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。