手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

新闻周刊:巴沙尔·阿萨德的争议得到了解释(2)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Referring to herself as a "top-tier candidate," Harris dismissed Gabbard's criticism by saying it was "coming from someone who is an apologist for an individual, Assad, who has murdered the people of his country (like) cockroaches, she who has embraced and been an apologist for him in a way that she refuses to call him a war criminal, I can only take what she says and her opinion so seriously."

哈里斯称自己是“顶级候选人”,她驳斥了加巴德的批评,称其“来自一个为阿萨德个人辩护的人,阿萨德像蟑螂一样杀害了他的国家的人民,她以一种她拒绝称他为战争罪犯的方式拥抱并为他辩护,我只能如此认真地对待她所说的话和她的观点。”
Gabbard later hit back, saying it was "unfortunate and a disservice to voters in this country that she resorts to cheap smears rather than actually addressing her record, the issues that I have raised" in her own interview with CNN. Pressed on whether or not she would consider Assad a "torturer" and a "murderer," Gabbard described her take as "one of a soldier, where I've seen the cost of war firsthand."
加巴德后来对此进行了回击,称“她使用廉价的诽谤手段,而不是真正针对自己的记录,这是不幸的,是对这个国家选民的伤害,”她在接受CNN采访时表示。当被问及她是否会认为阿萨德是“虐待者”和“凶手”时,加巴德称她是“一名士兵,我亲眼目睹了战争的代价。”
"In Iraq, serving in a medical unit, every single day confronted with that high human cost of war," Gabbard said, referring to her deployment in a country ravaged by unrest since a 2003 U.S. invasion that toppled its government.
“在伊拉克,在一个医疗单位服役,每天都要面对战争中高昂的人力成本,” 她指的是她被部署在一个自2003年美国入侵伊拉克、推翻伊拉克政府以来一直动荡不安的国家。

2.jpg

"I will never apologize for doing all that I can to prevent more of my brothers and sisters from being sent into harm's way, to fight counter-productive regime-change wars that make our country less safe, that take more lives, and that cost taxpayers trillions more dollars," she added. "So if that means meeting with a dictator, or meeting with an adversary, absolutely. I would do it. This is about the national security of our country."

他说:“我永远不会为我所做的一切道歉,我要尽我所能防止更多的兄弟姐妹被送到危险的地方,去打一场适得其反的政权更迭战争,这场战争使我们的国家更加不安全,夺去更多的生命,这让纳税人多花了数万亿美元。”所以,如果这意味着会见独裁者,或会见对手,绝对是这样。我会这么做的。这事关我们国家的国家安全。”
Gabbard resisted further attempts to goad her into denouncing the Syrian president, who since 2011 has faced a rebel and jihadi uprising once backed by the U.S. and several of its Middle Eastern allies that included Israel, Qatar and Saudi Arabia, but now largely sponsored by Turkey. Gabbard has long stood against U.S. intervention in such conflicts and in 2013 voiced her opposition to former President Barack Obama's considerations to strike Syria in response to alleged chemical attacks by the Syrian military.
加巴德拒绝了进一步煽动她谴责叙利亚总统的企图。自2011年以来,叙利亚总统面临着一场叛乱和圣战起义,这场起义曾得到美国及其中东盟友的支持,其中包括以色列、卡塔尔和沙特阿拉伯,但现在主要由土耳其支持。加巴德长期以来一直反对美国干预这类冲突,并在2013年表示反对美国前总统奥巴马考虑打击叙利亚,以回应叙利亚军方据称发动的化学武器袭击。

重点单词   查看全部解释    
adversary ['ædvəsəri]

想一想再看

n. 敌手,对手

联想记忆
intervention [.intə'venʃən]

想一想再看

n. 插入,介入,调停

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
goad [gəud]

想一想再看

n. 刺棒,激励物,刺激物 v. 用刺棒驱赶,激励,刺激

联想记忆
invasion [in'veiʒən]

想一想再看

n. 侵入,侵略

联想记忆
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。