He cleared $2,151, and got almost the same amount two weeks later from a Whidbey Island Bank in Mill Creek.
他抢走了2151美元。两周后,他又从米尔快克的惠德贝岛银行抢走了几乎相同数额的钱款。
This could work, he thought.
他想,这办法可行。
So he devoted himself even more to the craft.
所以,他更加专注于打磨技艺。
A few robberies in, he had a nickname—the Cyborg Bandit, because detectives thought the knit mask was some kind of metal mesh—and a spot on a TV show, Washington's Most Wanted.
在几起抢劫案中,他用了一个“电子土匪”的绰号,因为警探们认为这个织物面具是某种金属网,这是华盛顿一号通缉令节目中报道的。
Hathaway always tossed or burned the gloves, hoodie, and shoes he wore on a job, to eliminate DNA evidence
海瑟薇总是扔掉或烧毁他在抢劫中所戴的手套、连帽衫和鞋子,以消除DNA证据,
and to be sure he didn't repeat an outfit and give police and bank employees something to look out for.
并确保自己没有重复穿一套衣服,以免引起警察和银行员工的注意。
Same with cars. He didn't ditch those, but he never used the same one twice.
汽车也是一样,他没有扔掉那些车,但他从来不开同样的车。
After the first robbery he'd realized he didn't need to steal a vehicle;
在第一次抢劫之后,他意识到自己不需要偷车;
there was always an addict happy to lend out a car for a few hours in exchange for $100 or some dope.
总会有一个瘾君子乐于把车借他用几小时,以此换取100美元或一些毒品。
To confuse police, Hathaway changed disguises.
为了混淆警察,海瑟薇改变了他的伪装。
The second one was, in retrospect, ridiculous.
第二套行头,现在回想起来很荒唐。
He modified a T-shirt, cutting away the entire back so it was just the front hanging from the collar, like a janky homemade apron.
他改良了一件衬衫,把衬衫后背裁开,只是在前面从衣领上垂下来,就像一条自制的围裙。
He cut someeyeholes into this smock mask and wore it under a button-down shirt.
他在这件罩袍上裁了很多小孔,下面还穿上一件纽扣式衬衫。
As he prepared to enter a bank, he'd pull it up and over his face. Police called him the Elephant Man Bandit.
当他准备进入一家银行时,他会把罩袍拉上来,蒙在脸上。警察称他为象人强盗。
The third and final mask was a kind of hybrid.
第三件,也是最后一件掩护是一种混合体。
Hathaway cut the sleeve off a T-shirt, made two eyeholes, and wore it on his forehead like a headband—which he could pull over his face as he entered a bank.
海瑟薇把T 恤衫的袖子剪掉,挖了两个眼洞,把它像头带一样戴在前额。当他进入银行时,可以把它挂在脸上。
"It was definitely the best of the three," he recalls. It was easy to make and deploy, and he could pull it down around his neck on the way out, letting him walk away without looking suspicious.
他说,“这是三件里面最好的一个,简单易做,使用也很方便。出银行时,可以把它拉到脖子上,让他在不引起别人怀疑的情况下离开。
Once, he thinks it was about 10 robberies in, the bank slipped a GPS locator in with the money,
他认为,在大约第10起抢劫案中,银行员工把一个GPS定位仪塞进钱里。
but he found it while escaping and tossed it out the window of his car as he sailed down the freeway.
但他在逃跑时发现了定位仪,于是便在高速公路上行驶时把它扔出了车窗。
Another time, Hathaway failed to notice that a bank had security glass, and the woman behind it simply refused his demands.
另一次,海瑟薇没有注意到银行装有安全玻璃,而玻璃后面的女员工拒绝了他的要求。
"She just stood there and shook her head at me," he says. He had no choice but to retreat—and fast.
“她只是站在那里向我摇摇头,”他说。 他别无选择,只能迅速撤退。
Then there was the time a woman sat in her car just outside a bank "breastfeeding her kid for like two hours," Hathaway recalls.
还有一次,一名女子坐在停靠在银行外面的车里,给她的孩子喂了两个小时的奶,” 海瑟薇回忆道。
"That was interfering with me trying to get this done." She finally left, and he robbed the bank at 5:57 p.m., three minutes before it closed.
“那干扰了我办事。”她终于离开了,他在17点57分抢劫了银行,三分钟后银行就关门了。