"The rest you will leave in our hands." "But what will you do?"
"其余的事情就交给我们处理好了。""可是,你们打算怎么办呢?"
"We shall spend the night in your room, and we shall investigate the cause of this noise which has disturbed you."
"我们要在你的卧室里过夜,我们要调查打扰你的这种声音是怎么来的。"
"I believe, Mr. Holmes, that you have already made up your mind," said Miss Stoner, laying her hand upon my companion's sleeve.
"我相信,福尔摩斯先生,你已经打定了主意。"斯托纳小姐拉着我同伴的袖子说。
"Perhaps I have." "Then, for pity's sake, tell me what was the cause of my sister's death."
"也许是这样。""那么,发发慈悲吧,告诉我,我姐姐是什么原因死的?"
"I should prefer to have clearer proofs before I speak."
"我倒希望在有了更确切的证据之后再说。"
"You can at least tell me whether my own thought is correct, and if she died from some sudden fright."
"你至少可以告诉我,我的想法是否正确,她也许是突然受惊而死的。"
"No, I do not think so. I think that there was probably some more tangible cause.
"不,我不认为是那样。我认为可能有某种更为具体的原因。
And now, Miss Stoner, we must leave you, for if Dr. Roylott returned and saw us our journey would be in vain.
好啦,斯托纳小姐,我们必须离开你了,因为,要是罗伊洛特医生回来见到了我们,我们这次行程就会成为徒劳的了。
Good-bye, and be brave, for if you will do what I have told you
再见,要勇敢些,只要你按照我告诉你的话去做,
you may rest assured that we shall soon drive away the dangers that threaten you."
你尽可以放心,我们将很快解除威胁着你的危险。"