Robert's bastards? What of them?
“劳勃的私生子?他们怎么回事?”
He fathered eight, to the best of my knowing, Varys said as he wrestled with the saddle. "Their mothers were copper and honey, chestnut and butter, yet the babes were all black as ravens... and as ill-omened, it would seem. So when Joffrey, Myrcella, and Tommen slid out between your sister's thighs, each as golden as the sun, the truth was not hard to glimpse."
“就我所知,他生了八个。”瓦里斯一边摆弄鞍辔,一边说,“不管孩子的娘头发是古铜色、蜂蜜色、栗子色,还是奶油黄,生下的孩子发色全黑得跟乌鸦一样……敢情他们的运气也和乌鸦的消息差不多。你瞧,乔佛里、弥赛拉和托曼从令姐的肚子里蹦出来时,每个人的头发都金黄得像太阳,事实不就显而易见了吗?”
Tyrion shook his head. If she had borne only one child for her husband, it would have been enough to disarm suspicion... but then she would not have been Cersei. "If you were not this whisperer, who was?"
提利昂摇摇头。她只需为丈夫生一个孩子,便足以驱散谣言……但话说回来,那就不像瑟曦了。“不是你说的,那是谁?”
Some traitor, doubtless. Varys tightened the cinch.
“想也知道,铁定是个叛徒嘛。”瓦里斯紧了紧马鞍的肚带。
Littlefinger?
“小指头?”
I named no name.
“这我可没说。”
Tyrion let the eunuch help him mount. "Lord Varys," he said from the saddle, "sometimes I feel as though you are the best friend I have in King's Landing, and sometimes I feel you are my worst enemy."
提利昂让太监扶他上马,“瓦里斯大人,”他坐在马鞍上说,“有时候我觉得全君临城里,就属你算我最好的朋友,可有时候我又觉得你是我最可怕的敌人。”
How odd. I think quite the same of you.
“这可奇了,大人。咱们真是彼此彼此。”