手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第315期:魁地奇决赛(14)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Harry squinted, pressing his nose flat against the glass.

哈利眯着眼看,鼻子紧贴在窗玻璃上。
Crookshanks seemed to have come to a halt.
克鲁克山好像停下来了。
Harry was sure he could see something else moving in the shadow of the trees, too.
哈利肯定他看到树影里还有别的东西。
And next moment, it had emerged: a gigantic, shaggy black dog, moving stealthily across the lawn, Crookshanks trotting at its side.
一会儿,它出现了——一条巨大粗野的黑狗,偷偷地在草坪上穿行,克鲁克山在它旁边小步快走。
Harry stared. What did this mean?
哈利瞪大了眼睛。这是什么意思?
If Crookshanks could see the dog as well, how could it be an omen of Harry's death?
如果克鲁克山也能够看见那条狗,那它怎么就是哈利死亡的预兆呢?
'Ron! 'Harry hissed. 'Ron! Wake up!' 'Huh?'
“罗恩!”哈利低声叫道,“罗恩!醒醒!”“唔?”
'I need you to tell me if you can see something!'
“帮帮忙,来告诉我你是不是看见了什么东西!”
''S all dark, Harry, 'Ron muttered thickly. 'What're you on about?'
“外面那么黑,哈利,”罗恩含糊地咕哝道,“你在干什么?”
'Down here —'
“到这里来——”
Harry looked quickly back out of the window.
哈利急忙回头向窗外看去。
Crookshanks and the dog had vanished.
克鲁克山和狗都不见了。
剧照

Harry climbed onto the window-sill to look right down into the shadows of the castle, but they weren't there.

哈利爬到窗台上一直看到城堡的阴影里,但是它们不在那里。
Where had they gone? A loud snore told him Ron had fallen asleep again.
它们哪里去了?响亮的鼾声告诉哈利:罗恩又睡着了。
Harry and the rest of the Gryffindor team entered the Great Hall next day to enormous applause.
第二天,哈利和格兰芬多队的其余队员进入礼堂时,礼堂里响起了热烈的掌声。
Harry couldn't help grinning broadly as he saw that both the Ravenclaw and Hufflepuff tables were clapping them, too.
哈利看到拉文克劳和赫奇帕奇桌子上的人也在为他们鼓掌。忍不住开心地笑了。
The Slytherin table hissed loudly as they passed.
他们走过斯莱特林院的桌子时,坐在桌旁的人大声嘘叫。
Harry noticed that Malfoy looked even paler than usual.
哈利注意到马尔福脸色比平时还要苍白。
Wood spent the whole of breakfast urging his team to eat, while touching nothing himself.
伍德在早餐时一直敦促队员多吃,自己却一口没动。
Then he hurried them off to the pitch before anyone else had finished, so they could get an idea of the conditions.
然后在其他人谁也没吃完以前就把队员都轰到球场上去了,以便让队员熟悉场地情况。
As they left the Great Hall, everyone applauded again.
队员们离开礼堂的时候,大家又为他们鼓掌。

重点单词   查看全部解释    
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
applause [ə'plɔ:z]

想一想再看

n. 鼓掌,喝彩,赞许
v. 鼓掌

联想记忆
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词

联想记忆
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。