Here, 1,000 miles from the sea, are dolphins.
距离海洋一千六百公里的这个地方,有江豚。
A newly identified species of river dolphin found nowhere else on Earth.
这种淡水豚是一个新种,在地球上其它地方均无分布。
In these black, tangled waters,
由于生活在黑暗而复杂的河水里,
they have become almost totally blind, so they move slowly,
他们的双眼几乎完全失明,所以他们游得很慢,
carefully using their sonar to scan the forest floor for fish.
仔细地用声纳扫描林地表层寻找鱼类为食。
If this forest can hide a new species of dolphin...
如果这片森林里能隐居着新种江豚,
what else might there be here, awaiting discovery?
那还会有多少新奇物种等着我们去发现呢?
At the shallow margins of the flooded jungle, rivers flow through lush vegetation.
这片泛洪雨林边缘的泥岸浅水区,河流穿过茂密的植被。
Here, food is so abundant, it supports giants.
这里食物充足,养育着一些大型动物。
Capybara, the biggest rodents in the world...
水豚,世界上最大的啮齿动物...
giant otters the size of a man...
大水獭,体型堪比成年男性,
and the rulers of these rivers... caiman.
还有称霸河流的王者,凯门鳄。
They grow to ten feet long and kill anything they get between their jaws.
它们体长可达三米,能杀死一切落入口中的猎物。
But there are more artful hunters... drawn here from the surrounding forest.
然而还有更狡猾的捕猎者,从周围的森林里被吸引至此。