Dany was horrified. "Do you hate her?"
丹妮骇然。“你恨她吗?”
Almost as much as I love her," Ser Jorah answered. "Pray excuse me, my queen. I find I am very tired."
“爱恨交加。”乔拉爵士回答,“女王陛下,请容我告退,我很累。”
She gave him leave to go, but as he was lifting the flap of her tent, she could not stop herself calling after him with one last question. "What did she look like, your Lady Lynesse?"
她准他离开,但当他掀起帐幕时,她忍不住唤他,问了最后一个问题:“你这位琳妮丝夫人长得什么样?”
Ser Jorah smiled sadly. "Why, she looked a bit like you, Daenerys." He bowed low. "Sleep well, my queen."
乔拉爵士哀伤地笑了笑,“唉,她跟您倒有几分神似呢,丹妮莉丝。”他深深一鞠躬,“好好睡吧,我的女王。”
Dany shivered, and pulled the lionskin tight about her. She looked like me. It explained much that she had not truly understood. He wants me, she realized. He loves me as he loved her, not as a knight loves his queen but as a man loves a woman. She tried to imagine herself in Ser Jorah's arms, kissing him, pleasuring him, letting him enter her. It was no good. When she closed her eyes, his face kept changing into Drogo's.
丹妮浑身发抖,连忙伸手拉紧狮皮。她长得像我?这解释了她先前莫名的预感。他想要我,她恍然大悟,他爱我就像爱她,不是骑士对女王之爱,而是男人对女人的感情。她试图想像自己躺在乔拉爵士怀中,亲吻他、取悦他,让他进入自己体内的情景,然而徒劳无功。每当她闭上眼睛,他就变成了卓戈。
Khal Drogo had been her sun-and-stars, her first, and perhaps he must be her last.
卓戈卡奥是她的日和星,是她最初,或许也是最后的爱人。