In Washington, the U.S. Justice Department filed a new 18-count indictment against WikiLeaks founder Julian Assange.
在华盛顿,司法部对维基解密创始人阿桑奇发起新的18项罪名指控。
It accuses him of publishing thousands of secret documents and endangering people who help U.S. forces in Iraq and Afghanistan.
指控阿桑奇公布数千份秘密文件,威胁那些在伊拉克和阿富汗帮助美军的人。
The U.S. is seeking to extradite Assange from Britain. Sweden also wants him on a rape charge.
美军试图从英国引渡阿桑奇,瑞典希望通过强奸指控引渡阿桑奇。
President Trump says he doubt there is a need to send more troops to the Middle East amid heightened tensions with Iran.
特朗普称他对再向中东派遣部队表示怀疑,目前与伊朗紧张局势升级。
He spoke today before a meeting to discuss Pentagon plans on the issue.
在他发表声明之后,就这一问题,他参加了讨论五角大楼方案的会议。
Earlier, Acting Defense Secretary Patrick Shanahan disputed reports that it might involve 10,000 troops.
早间,代理国防部长帕特里克·沙纳罕否认了将有一万名士兵参加的报告。
That is not the number. What we're focused on right now is, do we have the right force protection in the Middle East?
这个数字是不对的,我们目前关注的是中东的武力保护是否是正确的?
As soon as that changes, I promise I will give you an update, but those numbers are not correct.
一旦有任何改变,我承诺让你们知道最新消息,但这个数字是不对的。
Shanahan said that any additional forces would focus on protecting U.S. troops who are already in the region.
沙纳罕称任何增兵都将保护那些已在该地区的美军。
In India, the ruling Hindu nationalist party, the BJP, headed for a landslide election victory today.
印度执政党,印度教民族主义政党BJP今天迎来了压倒性胜利。
The world's largest democracy voted in phases over six weeks.
世界最大的民主国家经历了六周的阶段选举。
Today, Prime Minister Narendra Modi greeted supporters during a celebration in New Delhi.
今天,总理莫迪在新德里的庆祝活动上欢迎支持者。
The BJP was projected to add to its majority in Parliament.
BJP预计将获得国会多数席位。
Voting began today in elections for the European Parliament, with far-right parties looking to make gains.
欧洲国会选举今天开始,极右政党希望取得收获。
Polls opened first in the Netherlands and Britain.
投票率先在荷兰和英国开始。
Originally, Britain planned to leave the European Union in March, but has so far failed to agree on the terms.
起初,英国计划三月份离开欧盟,但目前尚未同意条款。
Voting across Europe runs through Sunday. Back in this country, federal prosecutors charged Chicago banker Stephen Calk with bribery
欧洲的投票持续到周日,国内方面,联邦检察官指控芝加哥银行家斯蒂芬·卡尔克行贿,
for allegedly trying to trade loans for a top job in the Trump administration.
他被指试图通过贷款来换取特朗普政府的高官。
They said that former Trump campaign chair Paul Manafort pushed Calk for secretary of the Army
他们称前特朗普竞选主席马纳福特让卡尔克当选陆军部长,
after getting 16 million dollars in loans. Calk didn't get the job.
此前他得到了1600万美金的贷款,卡尔克没有得到这份工作。