But the instructions on the threshold required for ordering deadly attacks were the largest shift from previous policy, the officers said.
但官员们表示,与以往的政策相比,下令实施致命袭击所需的门槛才是最大的转变。
In the past, they argued, military operations needed to be carried out with at least 85 percent of certainty of the target,
他们说,过去,开展军事行动之前,指挥官和情报人员需要召开一系列会议批准行动,
after a series of meetings between commanders and intelligence agents to approve a strike.
对打击目标的把握也要在85%以上。
The new order called for a lower standard.
新命令要求降低这些标准。
Soon after, the officers said they began identifying suspicious killings or arrests.
官员们表示,不久之后,他们就开始锁定可疑的杀戮或逮捕目标了。
One of the officers cited the killing of what an army report called the death on Feb. 23 of a member of the paramilitary group Clan del Golfo.
其中一名官员还援引了一份军方报告提到的2月23日杀害准军事组织德尔戈弗的一名成员一事。
The report said that three members of the group had fought an army platoon, and that the fight ended in one death and two arrests.
报告称,该组织的三名成员与一个陆军排交火,最后一人死亡、两人被捕。
A pistol and revolver were found with the men.
他们在这些人身上发现了一把普通手枪和一把左轮手枪。
The report was provided to The Times by the officer.
该官员将报告交给了《泰晤士报》。
He found it unlikely that three lightly armed criminals would combat an entire platoon of 41 men.
他觉得,三个只有轻武器的罪犯不太可能跟一个41人的排交战。
Perhaps the most disputed killing since General Martínez took command occurred around April 22,
马丁内斯将军上任后最具争议的或许是发生在4月22日左右的那场杀戮,
when the body of Dimar Torres, a former guerrilla who had disarmed under the peace deal, was found outside a village near the Venezuelan border.
后来,人们在委内瑞拉边境附近的一个村庄外发现了死于这场杀戮的前游击队员迪玛尔·托雷斯的尸体,在那之前,他已经根据和平协议解除了武装。
Cellphone video circulated by villagers showed Mr. Torres’s body shot through the head.
经村民们传播的手机视频显示,托雷斯的头部有中弹痕迹。
Villagers could be heard screaming epithets against paramilitary groups.
视频中可以听到村民们尖叫着喊着那些准军事组织的绰号。
It turned out Mr. Torres was killed by the army.
事实上,托雷斯是被军队杀死的。
Colombia’s defense minister, Guillermo Botero, at first defended the shooting
哥伦比亚国防部长吉列尔莫·波特罗一开始还为枪击事件进行辩护,
by saying Mr. Torres had been killed during a struggle over a weapon with a soldier.
说托雷斯是在与一名士兵争夺武器时被杀的。
But days later, the general in charge of the region offered a public apology.
然而,几天后,负责该地区的将军就进行了公开道歉。
José del Carmen Abril, a peasant leader in the village,
村里的一位农民领袖José del Carmen Abril透露,
said townspeople had found soldiers near Mr. Torres’s body trying to “dig a grave to make him disappear” that night.
当天晚上,村民发现有士兵在托雷斯的尸体附近,试图“挖个坟墓,让他消失”。
Cellphone video showed soldiers near a half-dug grave.
手机视频显示,士兵们旁边确实有一个已经挖了一半的坟墓。
The officers said they had also been told that the soldiers were trying to hide Mr. Torres’s body.
军官们说,他们还被告知,士兵们试图将托雷斯的尸体藏起来。
While the case has become a national controversy, the officers said that other killings were likely to go unnoticed.
官员们表示,尽管此案已经成为全国性的争议焦点,其他杀戮事件则可能变得无声无息。
They produced a copy of a slide from a February presentation with the title “Days Without Combat.”
他们出示了二月份一次题为“没有战斗的日子”的演示中某一页PPT的复印件。
It listed brigades and task forces, tallying how long each had gone without doing battle.
这一页列出了各个旅和特遣部队,记录了他们没有作战的时间。
The instructions were clear, they said: Increase kills, captures and surrenders.
他们说,指示很明确,那就是要加大杀戮、俘虏及劝降规模。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。