手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第565期:达尔文的非凡见解(14)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Louis Agassiz dismissed it as poor conjecture. Even Lyell concluded gloomily: "Darwin goes too far."

杰出的瑞典古生物学家路易斯·阿加西斯拒绝接受他的观点,认为它纯属臆想。连莱尔也不胜郁闷地得出结论说:“达尔文走得太远了。”
T. H. Huxley disliked Darwin's insistence on huge amounts of geological time because he was a saltationist, which is to say a believer in the idea that evolutionary changes happen not gradually but suddenly. Saltationists (the word comes from the Latin for "leap") couldn't accept that complicated organs could ever emerge in slow stages. What good, after all, is one-tenth of a wing or half an eye? Such organs, they thought, only made sense if they appeared in a finished state.
T.H.赫胥黎不喜欢达尔文所主张的进化要经历漫长的地质时间的观点,因为他是一个突变论者,也就是说他相信进化是突然而非逐渐发生的。突变论者(这个词来自拉丁语“跳跃”)无法相信复杂的器官会慢幔地分阶段出现。十分之一的翅膀,或者二分之一的眼睛,试同这样的器官究竟有什么用处?在他们看来,这种器官只有以已经完成的形式出现才有意义。
赫胥黎

The belief was surprising in as radical a spirit as Huxley because it closely recalled a very conservative religious notion first put forward by the English theologian William Paley in 1802 and known as argument from design. Paley contended that if you found a pocket watch on the ground, even if you had never seen such a thing before, you would instantly perceive that it had been made by an intelligent entity. So it was, he believed, with nature: its complexity was proof of its design. The notion was a powerful one in the nineteenth century, and it gave Darwin trouble too. "The eye to this day gives me a cold shudder," he acknowledged in a letter to a friend. In the Origin he conceded that it "seems, I freely confess, absurd in the highest possible degree" that natural selection could produce such an instrument in gradual steps.

赫胥黎所主张的这种突变论是十分极端的,有点儿令人吃惊因为它很容易使人联想起由英国神学家威廉·佩利于1802年首先提出的一个极为保守的宗教观念,这种观念被称为“来自设计的论证”。佩利认为,如果你在地上发现了一块怀表,即使你以前从未见过这样的东西,你也会立刻意识到它是由某个有才干的人制造的。他相信大自然也是如此,它的复杂性就是精心设计的证明。这种观念在19世纪影响极大,也令达尔文感到不安。“直到今天,我一想到眼睛心里就直打冷战。”在给朋友的一封信里,达尔文这样写道。他在《物种起源》中承认,自然选择能以渐进的方式产生这样一种器官,“坦率地说,似乎是个极其荒唐的观念”。

重点单词   查看全部解释    
theologian [.θi:ə'ləudʒiən]

想一想再看

n. 神学专家

联想记忆
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
conjecture [kən'dʒektʃə]

想一想再看

v. & n. 推测,臆测

联想记忆
shudder ['ʃʌdə]

想一想再看

vi. 战悚,发抖
n. 战栗,震颤

联想记忆
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
complexity [kəm'pleksiti]

想一想再看

n. 复杂,复杂性,复杂的事物

联想记忆
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激进的,基本的,彻底的
n. 激进分

 
perceive [pə'si:v]

想一想再看

vt. 察觉,感觉,认知,理解

联想记忆
entity ['entiti]

想一想再看

n. 存在,实体

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。