手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 人物杂志 > 正文

人物:"警察世家"的布丽姬特·莫娜汉:顽强屹立

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Blue Bloods' Bridget Moynahan: Standing Strong

《警察世家》的布丽姬特·莫娜汉:顽强屹立

In a new book (about shoes!), the actress reflects on how she survived the painful public scrutiny on her breakup with Tom Brady

在一本新书(关于鞋子!)中,这位女演员讲述了她如何在与汤姆·布拉迪(Tom Brady)分手后经受住公众痛苦的审视

Bridget Moynahan wasn't making much progress. She'd set out to cull her shoe closet but instead found herself keeping every pair of pumps, boots and sandals she saw.

布里奇特·莫纳汉没有取得多大进展。她本来打算把鞋柜里的鞋子都清理掉,结果却发现自己把看到的每一双平底鞋、靴子和凉鞋都留着。

"I couldn't even part with things I was never using," she says, sitting down to breakfast in New York City. "They all had a memory attached."

“我甚至不能放弃我从未使用过的东西,”她说,在纽约坐下来吃早餐。“他们都有自己的记忆。”

That realization sparked the idea for the Blue Bloods actress's newest project, Our Shoes, Our Selves, a collection of 40 essays by women from Padma Laksh-mi to Katie Couric on the memories associated with their favorite footwear.

这一认识激发了这位《警察世家》(Blue blood)女演员的最新作品《我们的鞋子,我们的自我》(Our Shoes, Our Selves)的灵感。这本书收录了从帕德玛?拉克什-米(Padma Laksh-mi)到凯蒂·库里克(Katie Couric)等40篇文章,都是关于她们喜爱的鞋子有关的记忆。

演员

"Women wrote about the heels that made them feel sexy or combat boots that had jumped out of airplanes," Moynahan says of the book, written with Amanda Benchley.

莫纳汉在谈到这本与阿曼达·本奇利合著的书时说:“她们写的是让她们觉得性感的高跟鞋,或者是从飞机上跳下来的战斗靴。”

(Part of the proceeds will go to the charity Girls Inc.) "But they all represented a moment that affected them and put them on another path."

(部分收益将捐给慈善机构Girls Inc.)。“但它们都代表了一个影响她们的时刻,让她们走上了另一条道路。”

The book also launched a journey of self-reflection for Moynahan, 47, who shares a deeply personal essay in the anthology about the most vulnerable time in her life.

这本书还为47岁的莫娜汉开启了一段自我反思之旅。莫伊纳汉在这本文集中分享了一篇关于她人生中最脆弱时期的深刻的个人文章。

It was 2007, and Moynahan, then 36, was expecting a baby with her ex-boyfriend, New England Patriots quarterback Tom Brady, after he had already moved on with supermodel Gisele Bündchen.

那是2007年,莫娜汉的前男友新英格兰爱国者队四分卫汤布雷迪(Tom Brady)在和超模吉赛尔邦辰(Gisele Bundchen)分手后,36岁的莫娜汉和他有了孩子。

The firestorm of controversy that ensued meant that the actress, then best known for roles in I, Robot, Coyote Ugly and Sex and the City, was suddenly a tabloid fixture.

随之而来的争议风暴意味着,这位女演员突然成了小报关注的焦点。她在《我,机器人》(I, Robot)、《女狼俱乐部》(Coyote Ugly)和《欲望都市》(Sex and The City)中饰演的角色最为人所知。

"Being pregnant and having a baby are such personal, intimate moments," she says.

她说:“怀孕和生孩子是如此私人、亲密的时刻。”

As she faced an unexpected life as a single mom to Jack, now 11, and navigated the relationship with Brady and Bundchen, Moynahan says the public scrutiny became too much.

莫娜汉说,作为11岁的杰克的单身母亲,她面临着意想不到的生活,进入了布雷迪和邦辰的关系。莫纳汉说,公众的监督有点过分了。

"I would have cars following me and men hiding in the bushes," she says. "As a new mother you want to just protect your child. That kind of attention felt like a threat."

“会有汽车跟在我后面,有男人躲在灌木丛里,”她说。“作为一个新妈妈,你只想保护你的孩子。那种关注感觉像是一种威胁。”

Then one day at Barneys—where she was hiding from photographers who had followed her—she spotted a pair of motorcycle boots.

后来有一天,她躲在巴尼斯躲避跟踪她的摄影师,发现了一双摩托车靴。

"I thought, That's what I need. Let me get a little bit of my 'New York' back, a little armor," says Moynahan.

“我想,这就是我所需要的。让我有点纽约的感觉,有点盔甲的感觉。”莫娜汉说。

"I think a lot of women can relate to finding themselves in a life moment that has taken a bit of their joie de vivre out of them and then having that moment to reclaim it."

“我想很多女性都能体会到,当生活中的某个时刻夺走了她们的一点生活乐趣,又在这个时刻重新找回它。”

Though Moynahan is open about the frustration of seeing her personal life publicized ("A lot of it's not true, and that's hard!" she says), she's grateful that she's been able to give her son a safe and private life, along with her husband of three years, businessman Andrew Frankel, who is also father to three boys from a previous relationship.

虽然莫娜汉坦诚分享了她的个人生活的挫折(“这不是真的,这很困难!”她说),她感激她能给她儿子安全私密的生活,还有共同生活了三年的丈夫,商人安德鲁·弗兰克尔,他之前有三个孩子。

Today she feels lucky she and Brady have been able to co-parent successfully.

今天,她感到幸运的是,她和布雷迪能够成功地共同抚养孩子。

"Tom and I made a decision to raise a child together, and we both found partners that not only supported us in raising that child but also loved our child as if he was their own," she says.

她说:“汤姆和我决定一起抚养一个孩子,我们都找到了合作者,他们不仅支持我们抚养这个孩子,而且像爱自己的孩子一样爱我们的孩子。”

"I don't think you can ask for more than that. My son is surrounded by love."

“我觉得你不能要求更多。我的儿子被爱包围着。”

重点单词   查看全部解释    
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
sandal ['sændl]

想一想再看

n. 便鞋,凉鞋

联想记忆
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
publicized

想一想再看

v. 公布;广告;宣传(publicize的过去分词)

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
frustration [frʌs'treiʃən]

想一想再看

n. 挫折,令人沮丧的东西

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。