President Trump's former personal lawyer Michael Cohen reported to federal prison in New York today.
特朗普的前私人律师迈克尔·科恩今天向纽约联邦法院报告。
He was sentenced to three years for lying to Congress and for violating campaign finance law
因向国会说谎和违反竞选金融法规定,他被判处有期徒刑三年,
by arranging hush money payments for two women who claimed to have had affairs with Mr. Trump.
他向两名声称与特朗普有染的女性支付封口费。
Cohen took one final swipe at his former boss as he was swarmed by reporters outside his New York City apartment.
他在纽约市的住所外被记者封堵,他最后一次抨击了他的前老板。
I hope that when I rejoin my family and friends, that the country will be in a place without xenophobia,
我希望当我和家人和朋友再次团聚时,这个国家可以消除仇外情绪,
injustice and lies at the helm of our country. There still remains much to be told,
不公正和谎言,这些正在掌控着国家,还有许多话没有说,
and I look forward to the day that I can share the truth.
我希望有一天可以分享实情。
Cohen cooperated with the Mueller probe and with separate ongoing state investigations into the Trump Organization
科恩配合了米勒的调查,配合了独立且正在进行的国家调查,调查特朗普集团
and into spending on the president's inauguration. And late today, the Treasury Department denied a request from House Democrats
和特朗普在就职典礼上的开销问题,今日晚些时候,财政部否决了众议院民主党的要求,
to release President Trump's tax returns. Treasury Secretary Steven Mnuchin said the request lacked a legitimate legislative purpose.
公布总统的个税信息。财长部长史蒂文·努钦称这一要求没有合法的立法目的。
Investigators in Russia are trying to piece together what caused a plane to crash-land in Moscow yesterday and burst into flames,
俄罗斯调查人员试图揭开飞机紧急着陆的原因,昨天在莫斯科,这架飞机着陆并起火,
killing at least 41 people. Survivors fled for their lives as smoke billowed from the Aeroflot plane.
造成至少41人死亡,幸存者慌乱逃命,俄罗斯航空飞机冒起了烟。
Investigators recovered the jet's flight recorders, but haven't yet been able to pinpoint the cause of the disaster.
调查人员找到了飞行记录器,但还不知道灾难发生原因。
Investigators are looking at different versions of the incident, that the pilot and other staff were underqualified,
调查人员正在调查灾难发生的不同原因,比如飞行员等工作人员不够格,
that the plane was broken, and bad weather conditions.
飞机故障,天气恶劣。
Russian media reported that the pilot said the plane lost radio communications after it was struck by lightning.
俄罗斯媒体报告称,飞行员称飞机在遭雷击后失去了无线电通讯。
And there was a tense calm in Gaza today, after Hamas announced a cease-fire deal with the Israeli government.
今天的加沙平静中带有紧张,哈马斯宣布与以色列政府停火。
Violence over the weekend killed nearly 30 people. It was the deadliest fighting since the 2014 war.
周末的暴力冲突造成近30人遇难,这是自2014年战争以来最惨烈的激战。
Some Palestinians began the Muslim holy month of Ramadan among ruins, as families buried some of the 25 who died.
一些巴勒斯坦人在废墟中开始了穆斯林圣月——斋月,家人埋葬遇难者,25人遇难。
Most were civilians. The Israeli government claimed its strikes targeted militants.
多数为平民,以色列政府称袭击针对的是激进分子。
Palestinian rockets also killed four Israeli civilians.
巴勒斯坦火箭弹杀害了四名以色列市民。