"Why, Jane, what would you have?
“嗨,简,你需要什么呢?
I fear you will compel me to go through a private marriage ceremony, besides that performed at the altar.
恐怕除了圣坛前的结婚仪式之外,你一定要我私下再举行一次婚礼吧。
You will stipulate, I see, for peculiar terms -- what will they be?"
看得出来,你会规定一些特殊的条件--是些什么条件呢?”
"I only want an easy mind, sir; not crushed by crowded obligations.
“我只求内心的安宁,先生,而不被应接不暇的恩惠压得透不过气来。
Do you remember what you said of Céline Varens? Of the diamonds, the cashmeres you gave her?
你还记得你是怎么说塞莉纳·瓦伦的吗?说起你送给她的钻石和毛料?
I will not be your English Céline Varens.
我不会做你英国的塞莉纳·瓦伦。
I shall continue to act as Adèle's governess;
我会继续当阿黛勒的家庭教师,
by that I shall earn my board and lodging, and thirty pounds a year besides.
挣得我的食宿,以及三十镑的年薪。
I'll furnish my own wardrobe out of that money, and you shall give me nothing but..."
我会用这笔钱购置自己的衣装,你什么都不必给我,除了...”
"Well, but what?"
“噢,除了什么呀?”
"Your regard; and if I give you mine in return, that debt will be quit."
“你的尊重。而我也报之以我的尊重,这样这笔债就两清了。”