The United Conservative Party won an election in the oil-producing Canadian province of Alberta. The incoming premier, Jason Kenney, is expected to abolish the province’s tax on carbon emissions and to challenge the federal policy of imposing a carbon price on provinces that do not have their own.
联合保守党赢得了加拿大产油大省阿尔伯特省的选举。即将上任的总理贾森·肯尼(Jason Kenney)预计将废除该省的碳排放税,并挑战联邦政府对不包含阿尔伯特省在内的碳排放定价政策。
“A non-starter”
行不通
Nancy Pelosi, the Speaker of America’s House of Representatives, warned the British government that there would be “no chance whatsoever” of a free-trade deal with America if Brexit caused any disruption to the two-decade-old Anglo-Irish peace agreement. The peace deal depends on an open border between Northern Ireland and the Republic of Ireland—something EU membership conveniently supplied.
美国众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)警告英国政府,如果英国脱欧对已有20年历史的北爱尔兰和平协议造成任何破坏,那么英国“无论如何都无法”与美国达成自由贸易协议。该和平协议依赖于北爱尔兰和爱尔兰共和国之间的开放边界,而这正是欧盟成员国提供的便利条件。
Donald Trump blocked a bipartisan resolution in Congress to end American military aid to Saudi Arabia in the Yemen war. It was only the second veto of his presidency.
唐纳德·特朗普(Donald Trump)在国会阻止了一项两党决议,该决议旨在结束美国在也门战争中向沙特提供军事援助。这只是他在总统任期内的第二次否决。
Pete Buttigieg officially launched his campaign to be the Democrats’ presidential candidate. Mr Buttigieg has surprised primary watchers by running well against better-known rivals in the party’s crowded field of nominees, quite an achievement for the mayor of South Bend, Indiana.
皮特·布蒂吉格(Pete Buttigieg)正式宣布竞选民主党总统候选人。在党内提名的众多候选人中,布蒂吉格与知名对手的竞争时表现出色,这令初选观察人士感到意外。对于这位印第安纳州南本德市市长而言,这是一个相当大的成就。
The first challenger to Donald Trump emerged for the Republican nomination. The long-shot bid is from William Weld, a moderate and former governor of Massachusetts. Mr Trump raised $30m for his campaign in the first quarter, rivalling the combined amount of the top two Democrats.
特朗普的首位挑战者出现在共和党提名名单中。马萨诸塞州前州长、温和派威廉·威尔德(William Weld)的竞选前景黯淡。今年第一季度,特朗普为竞选筹集到3000万美元,与民主党排名前两位的竞争对手的总和不相上下。
In Afghanistan the Taliban launched a spring offensive against the government, which recently began its own offensive against the jihadists. This came despite the progress in peace talks between America and the Taliban.
在阿富汗,塔利班对政府发动了春季攻势,最近政府也开始了对圣战分子的攻势。尽管美国和塔利班之间的和平谈判取得了进展,但这种情况还是出现了。
Both Donald Trump and Kim Jong Un mused publicly about another summit to discuss North Korea’s promise to relinquish nuclear weapons and long-range missiles in exchange for security guarantees and aid.
特朗普和金正恩都在公开讨论考虑再举办一次峰会,讨论朝鲜放弃核武器和远程导弹以换取安全保障和援助的承诺。
Malaysia agreed to resume construction of a high-speed rail line after the Chinese consortium building it cut the price. Malaysia’s new government had cancelled the project last year, saying the country could not afford it.
马来西亚同意恢复一条高铁线路的建设,此前承建该线路的中国交通建设集团提出降价。马来西亚新政府去年取消了该项目,称该国负担不起费用。
Only three turtles of the Yangzi giant softshell species are known still to be alive after the death of one in China. The female, aged over 90, died in the city of Suzhou at a zoo which still has a male softshell turtle aged over 100.
在中国,在其中一种长江巨型软壳龟死后,只留下了三个已知的软壳龟仍然存活。这只90多岁的雌性软壳龟在苏州的一家动物园内死亡,该动物园里还有一只100多岁的雄性软壳龟。