老外到中国都是来教书??怎么可能?他们在中国的生活远比你想象的更接地气。
今天就带大家来了解一下我们的帅哥主播——目前就读临床医学本科的印度留学生Adam,我们的雅思全科老师。
Q&A Round 1
Tell us the other identity of you.
I got into the profession of teaching.
Get into the profession of teaching,比start teaching洋气多了有木有?
I saw that the opportunity was immense.
Opportunity 这个词啊,是即有单数意,也有复数意,这里Adam使用了单数,是因为只强调“机会”这个抽象概念而不强调数量。
'The opportunity is immense.'注意搭配的学习,“机会很多”。
When i started teaching, I just started with the basic.
The basic 泛指最基础的知识或技能等
Slowly as the years went on, I moved to teaching adults.
As the years go on 随着时间的推移
Q&A Round 2
Will you become a surgeon or a physician?
Surgeon 外科医生
Physician 内科医生
这俩我反正经常傻傻分不清。
It depends on how I feel after that. 当事情一时半会没法给出确切答案时,我们可以用这种表达,It depends on...或者It's up to how I feel after that. 或者It hinges on how I feel after that.
I have both options open. 我有两种选择。Open这个词虽然简单,加和不加地道程度可是差不少。
Option选择,可以用来替代opportunity或者alternative,但alternative更确切表示二选一。
Alternatives/opportunities are open for you. 同理都是正确的搭配。
Immense貌似是一个很难用好的词,难就难在搭配。
这里Adam 给大家提供了一个使用范例
The choices are immense. 选择很多。或者说,
Opportunities are immense.
There are immense number of opportunities.
都可以。
对于英语如此流利的人,我一直好奇他们对英语的看法,Adam今天倒是刚好满足了我的好奇心,他认为:
English has become such that the extreme formal way of speaking is not used any more. 如今,那些及其正式的英语已经没人用了。
看了这句话的翻译,你会发现such并没有翻译出来对不对?这就对了。这是个很高级的用法,such指代的是that从句里的那一长串内容。你也不妨试一试。比如:
The Internet has become such that everybody thinks they can't live without it.
所以,听了Adam这么说,英语焦虑症有没得到些些缓解?每个人可以对英语做一些改变,free style一下下,但Adam也警告,语法还是得对,不然明摆着不想好好沟通。
Q&A Round 3
Julie: Are you an exchange student or an independent overseas student?
Apply through my university website 通过大学网站申请的该学校
Through/via/by 可以互相替换,表示通过某途径
It was a bit complicated, and the procedures took some time but thankfully I got in. 过程复杂,流程费时,但还好被录取了。
录取原来就可以get in啊,有没豁然开朗?英语学习把小词用好才算地道,不会admit又有什么关系?虽然你也可以说get admitted。