手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第352期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

He pursued his theme, however, without noticing my deprecation.

然而他不顾我反对,扭住这个话题不放。
"This very day I shall take you in the carriage to Millcote, and you must choose some dresses for yourself.
“今天我就要坐着马车带你上米尔科特,你得为自己挑选些衣服。
I told you we shall be married in four weeks.
我同你说过了,四个星期后我们就结婚。
The wedding is to take place quietly, in the church down below yonder; and then I shall waft you away at once to town.
婚礼将不事张扬,在下面那个教堂里举行。然后,我就立刻一阵风把你送到城里。
After a brief stay there, I shall bear my treasure to regions nearer the sun:
短暂逗留后,我将带我的宝贝去阳光明媚的地方,
to French vineyards and Italian plains; and she shall see whatever is famous in old story and in modern record:
到法国的葡萄园和意大利的平原去。古往今来凡有记载的名胜,她都得看看;
she shall taste, too, of the life of cities; and she shall learn to value herself by just comparison with others."
城市风光,也该品尝。还得同别人公平地比较比较,让她知道自己的身价。”

经典文学《简·爱》

"Shall I travel? -- and with you, sir?"

“我要去旅行?同你吗,先生?”
"You shall sojourn at Paris, Rome, and Naples: at Florence, Venice, and Vienna:
“你要住在巴黎、罗马和那不列斯,还有佛罗伦萨、威尼斯和维也纳。
all the ground I have wandered over shall be re-trodden by you:
凡是我漫游过的地方,你都得重新去走走;
wherever I stamped my hoof, your sylph's foot shall step also.
凡我马蹄所至,你这位精灵也该涉足。
Ten years since, I flew through Europe half mad; with disgust, hate, and rage as my companions:
十年之前,我几乎疯了似地跑遍了欧洲,只有厌恶、憎恨和愤怒同我作伴。
now I shall revisit it healed and cleansed, with a very angel as my comforter."
如今我将旧地重游,痼疾己经痊愈,心灵已被涤荡,还有一位真正的天使给我安慰,与我同游。”

重点单词   查看全部解释    
disgust [dis'gʌst]

想一想再看

n. 厌恶,嫌恶
v. 令人厌恶

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
hoof [hu:f]

想一想再看

n. 蹄,人的脚 v. 以蹄踢,行走

联想记忆
waft [wɑ:ft]

想一想再看

v. 飘浮,飘荡 n. 一股,一阵微风,风信旗

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。