手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第173期:凯特琳(21)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

An old man and a bit of a dullard, but he has a son, Ser Daven, who is more formidable."

但此人已老,脑袋又向来不太好使。可他有个儿子达冯爵士,据说骁勇善战。”
Then let us hope it is the father and not the son who takes this army into the field.
“就让我们祈祷领军的是父亲,而非儿子吧。”
We have some time yet before we must face them. This lot will be sellswords, freeriders, and green boys from the stews of Lannisport. Ser Stafford must see that they are armed and drilled before he dare risk battle... and make no mistake, Lord Tywin is not the Kingslayer. He will not rush in heedless. He will wait patiently for Ser Stafford to march before he stirs from behind the walls of Harrenhal.
“不管怎样,他们暂时不构成威胁。这支军队由流浪武士、自由骑手和兰尼斯港的小巷里召募的新手组成,史戴佛爵士必须首先武装他们,训练他们,之后才敢出兵……然而我们别心存幻想,泰温大人不是弑君者,他决不会没头没脑地出击,他一定会耐心等候,直到史戴佛爵士进军后,方才离开赫伦堡。”
Unless... said Catelyn.
“除非……”凯特琳道。
剧照

Yes? Ser Brynden prompted.

“怎样?”布林登爵士询问。
Unless he must leave Harrenhal, she said, "to face some other threat."
“除非他迫不得已,必须离开赫伦堡,”她说,“去应付其他威胁。”
Her uncle looked at her thoughtfully. "Lord Renly."
叔叔若有所思地看着她,“蓝礼大人。”
King Renly. If she would ask help from the man, she would need to grant him the style he had claimed for himself.
“蓝礼‘陛下’。”既然要求他帮忙,便得用他自封的头衔相称。
Perhaps. The Blackfish smiled a dangerous smile. "He'll want something, though."
“这倒有可能,”黑鱼露出一抹危险的微笑,“不过,他会要求回报。”
He'll want what kings always want, she said. "Homage."
“国王要的东西都一样,”她说,“臣服。”

重点单词   查看全部解释    
heedless ['hi:dlis]

想一想再看

adj. 不注意的;不留心的

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。