手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第170期:凯特琳(18)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

True enough, Ser Brynden admitted. "And Tywin Lannister is no man's fool. He sits safe behind the walls of Harrenhal, feeding his host on our harvest and burning what he does not take. Gregor is not the only dog he's loosed. Ser Amory Lorch is in the field as well, and some sellsword out of Qohor who'd sooner maim a man than kill him. I've seen what they leave behind them. Whole villages put to the torch, women raped and mutilated, butchered children left unburied to draw wolves and wild dogs... it would sicken even the dead."

“很正确,”布林登爵士同意,“泰温·兰尼斯特精明着呢,他安稳地守在赫伦堡重重高墙后,拿咱们的粮食喂他的兵丁,拿不走的就烧掉。他放出的走狗不只格雷果一条,亚摩利·洛奇爵士也出马了,此外还有群科霍尔佣兵,这帮家伙性情残忍,爱把人弄成残废。我见过他们留下的景观:全村焚毁,妇女被奸淫后支解,遭屠杀的孩子暴尸荒野,不得埋葬,任由狼群和野狗竞食……这种场面连死人都受不了。”
When Edmure hears this, he will rage.
赫伦堡的故事“艾德慕若是知道,准会气疯的。”
And that will be just as Lord Tywin desires. Even terror has its purpose, Cat. Lannister wants to provoke us to battle.
“那正合泰温大人的意。凯特,散播恐怖自有其目的,兰尼斯特军要激我们与之决战。”
剧照

Robb is like to give him that wish, Catelyn said, fretful. "He is restless as a cat sitting here, and Edmure and the Greatjon and the others will urge him on." Her son had won two great victories, smashing Jaime Lannister in the Whispering Wood and routing his leaderless host outside the walls of Riverrun in the Battle of the Camps, but from the way some of his bannermen spoke of him, he might have been Aegon the Conqueror reborn.

“只怕罗柏还求之不得,”凯特琳焦躁地说,“困守此地,他像笼子里的猫一样极不耐烦,可以想见,艾德慕、大琼恩及其他人必定日夜力促他出战。”儿子只打了两场胜仗,一次在呓语森林偷袭詹姆·兰尼斯特,另一次是击溃包围奔流城的无主散军,但在他的诸侯们口中,他已经俨然是征服者伊耿再世了。
Brynden Blackfish arched a bushy grey eyebrow. "More fool they. My first rule of war, Cat—never give the enemy his wish. Lord Tywin would like to fight on a field of his own choosing. He wants us to march on Harrenhal."
黑鱼布林登皱起他的灰色浓眉,“这正是他们愚昧之处。我作战的首要原则,凯特——是绝不让对方称心如意。泰温大人巴不得在他选择的地点与我们决战,他希望我们朝赫伦堡进军。”

重点单词   查看全部解释    
fretful ['fretfəl]

想一想再看

adj. 烦燥的,焦燥的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
eyebrow ['aibrau]

想一想再看

n. 眉毛,[建]窗头线饰

 
provoke [prə'vəuk]

想一想再看

vt. 激怒,惹起,驱使

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
conqueror ['kɔŋkərə]

想一想再看

n. 征服者,胜利者

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。