手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:塔利班袭击阿富汗军事基地 而后又与美国特使和谈(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Taliban Hit Base, Then Talk Peace with U.S. Envoys

塔利班袭击阿富汗军事基地,而后又与美国特使和谈
By Mujib Mashal, Fahim Abed and Fatima Faizi
文/穆吉布·马沙尔,法希姆·阿贝德,法蒂玛·法伊兹
KABUL, Afghanistan — The Taliban infiltrated an Afghan intelligence base on Monday, killing dozens of people
阿富汗喀布尔——周一,塔利班潜入了阿富汗的一个情报基地,夺走了数十人的生命,
in what Afghan officials said was one of the deadliest attacks against the intelligence service in the 17-year war with the Taliban.
阿富汗官员称,这是阿富汗与塔利班17年鏖战以来塔利班对阿富汗情报机构发动的最致命的袭击之一。
While the Afghan police and army have been dying in record numbers,
虽然阿富汗的警察和军队死亡人数创下了新高,
the loss of intelligence forces, who are often better trained and equipped,
但情报人员,这些人往往是训练有素又装备精良,的折损,
was another indication of the violence stretching the Afghan government’s defenses,
再次表明,即使美国可能正准备着从伊拉克撤走部分军队,
even as the United States may be preparing to withdraw some of its troops.
暴力还是在大力消耗着阿富汗政府的防御。
The attack, early Monday morning, came hours before the Taliban announced they had resumed peace talks with American officials.
这次袭击,发生在星期一凌晨,就发生在塔利班宣布恢复与美国官员的和平谈判的几个小时之前。

1

It was a sign, analysts said, of how violence is likely to grow deadlier even as the sides of the long war have indicated a willingness to seek a negotiated settlement.

分析人士说,这一事件表明,即便战争各方都表示愿意通过谈判结束这场旷日持久的战争,暴力还是可能继续恶化。
Akhtar Mohammad Khan Tahiri, the head of the provincial council in Wardak Province, where the base is located,
阿赫塔尔·穆罕默德·汗·塔希里是被袭基地所在的瓦尔达克省省议会主席,
said the target was a training center for pro-government militia members run by the National Directorate of Security, Afghanistan’s intelligence agency.
他说,塔利班这次的袭击目标其实是阿富汗情报机构“国家安全局”为亲政府民兵成员开设的一个训练中心。
The Taliban immediately claimed responsibility for the attack.
事后,塔利班即刻承认了这次袭击。
The group’s spokesman, Zabihullah Mujahid, said its fighters had detonated an armored Humvee full of explosives
该组织发言人扎比胡拉·穆贾希德说,他们的武装分子引爆了一辆装满炸药的武装悍马,
that “destroyed large parts of the base,” on the outskirts of the city of Maidan Shahar, before other suicide bombers arrived to raid the facility.
在其他自杀式炸弹袭击者前来袭击该基地之前,就已经“摧毁了基地的大部分设施”。
Several senior Afghan officials put the number of dead between 40 and 48, while as many as 60 more were wounded.
几名阿富汗高级官员表示,死亡人数在40到48人之间,另有60多人受伤。
But Mohammad Sardar Bakhtyari, the deputy chief of Wardak’s provincial council, said the number of dead was higher,
但瓦尔达克省议会副主席穆罕默德·萨达尔·巴赫蒂亚里说死亡人数不止那么多,
with the attack killing 50 intelligence personnel from a newly arrived unit out of the unit’s 150 members.
这次袭击致死的情报人员就有50人,他们都是150名新抵达的情报人员中的一员。
“First, the Humvee full of explosives drove inside the base with high speed,” Mr. Bakhtyari said.
“装满炸药的悍马先是快速冲进了基地,”巴赫蒂亚里说。
“Those intelligence officers who were at the first gate were wounded in the explosion, but the Humvee was detonated inside the base.”
“第一道门上的情报人员在车子爆炸的时候受了伤,但悍马是在基地内被引爆的。”
“Then three other suicide attackers came with a white Toyota to kill those who were wounded,” he continued,
“后来,另外三名自杀式袭击者开着一辆白色丰田也来了,他们是来灭那些已经受伤的人的口的,”他接着说。
“but those wounded N.D.S. members opened fire on them and killed all of them. There was no long shootout.”
但是那些受伤的N.D.S.成员朝他们开火并将他们全部击毙了。并没有发生长时间的枪战。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 职员,人事部门

联想记忆
outskirts ['aut.skə:ts]

想一想再看

n. 郊区
名词outskirt的复数形式

联想记忆
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得

 
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 乐意,愿意

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
indication [.indi'keiʃən]

想一想再看

n. 表示,指示,象征

 
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。