Robb stood. "I will not grudge him that. If I'm King in the North, let him be King of the Iron Islands, if that's his desire. I'll give him a crown gladly, so long as he helps us bring down the Lannisters."
罗柏起身,“我不跟他计较这个。我是北境之王,满足他的愿望,让他当铁岛之王又如何?只要他助我击败兰尼斯特,我很乐意将王冠奉上。”
Robb—
“罗柏——”
I'm sending Theon. Good day, Mother. Grey Wind, come. Robb walked off briskly, the direwolf padding beside him.
“我决定派席恩。日安,母亲。灰风,我们走。”罗柏快步离去,冰原狼亦步亦趋。
Catelyn could only watch him go. Her son and now her king. How queer that felt. Command, she had told him back in Moat Cailin. And so he did. "I am going to visit Father," she announced abruptly. "Come with me, Edmure."
凯特琳只能目送他离开,那是她的儿子,也是她的主君,好奇怪的感觉啊。想当初在卡林湾,她敦瞩他要“发号施令”,如今他果然照办。“我去看看父亲,”她唐突地说,“艾德慕,跟我一起来吧。”
I need to have a word with those new bowmen Ser Desmond is training. I'll visit him later.
“戴斯蒙正在训练新募的弓箭手,我得去讲两句。晚些时候再去看他。”
If he still lives, Catelyn thought, but she said nothing. Her brother would sooner face battle than that sickroom.
晚些时候说不定他就不在人世了,凯特琳心想,却没有说出口。弟弟宁可上战场,也不愿进病房。
The shortest way to the central keep where her father lay dying was through the godswood, with its grass and wildflowers and thick stands of elm and redwood. A wealth of rustling leaves still clung to the branches of the trees, all ignorant of the word the white raven had brought to Riverrun a fortnight past. Autumn had come, the Conclave had declared, but the gods had not seen fit to tell the winds and woods as yet. For that Catelyn was duly grateful. Autumn was always a fearful time, with the specter of winter looming ahead. Even the wisest man never knew whether his next harvest would be the last.
垂危父亲的病房位于主堡,穿越神木林是最佳捷径。神木林里长满青草、野花、榆树和红木,浓密的叶片依然贪恋着枝干,对两周前白鸦带来的消息浑然不觉。秋季已至,枢机会虽已宣布,但诸神似乎还不愿把这个消息告诉清风和密林,为此凯特琳深觉感激。秋天,是个让人惧怕的季节,只因凛冬的阴影徘徊在前。一个人,无论睿智还是驽钝,都无法判断这次秋收会不会是今生最后的农获。