手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第154期:凯特琳(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"Your Grace, here is the man you asked for," announced Ser Robin Ryger, captain of the Tully household guard.

“陛下,这就是您要的人。”徒利家的侍卫队长罗宾·莱格爵士高声宣布。
Kneel before the king, Lannister! Theon Greyjoy shouted. Ser Robin forced the prisoner to his knees.
“兰尼斯特!见了国王还不快快跪下?”席恩·葛雷乔伊大喝,罗宾·莱格爵士把囚犯按倒。
He did not look a lion, Catelyn reflected. This Ser Cleos Frey was a son of the Lady Genna who was sister to Lord Tywin Lannister, but he had none of the fabled Lannister beauty, the fair hair and green eyes. Instead he had inherited the stringy brown locks, weak chin, and thin face of his sire, Ser Emmon Frey, old Lord Walder's second son. His eyes were pale and watery and he could not seem to stop blinking, but perhaps that was only the light. The cells below Riverrun were dark and damp... and these days crowded as well.
他丝毫没有狮子的模样,凯特琳暗忖。这位克里奥·佛雷爵士的母亲是泰温·兰尼斯特的妹妹吉娜夫人,但他半分都没遗传兰尼斯特家著名的美貌和金发碧眼,他反而继承了父亲艾蒙·佛雷爵士——瓦德·佛雷老侯爵的次子——的体征,生得一头纤细棕发,下巴短小,脸形削瘦,一双眼睛苍白无色,水汪汪的,还眨个不停。或许这是光线的关系吧,奔流城下的地牢阴暗潮湿……近来又格外拥挤。
剧照

Rise, Ser Cleos. Her son's voice was not as icy as his father's would have been, but he did not sound a boy of fifteen either. War had made a man of him before his time. Morning light glimmered faintly against the edge of the steel across his knees.

“克里奥爵士,起来吧。”儿子的声音虽不若乃父那么冰冷,却也不像十五岁的孩子。是战争,迫使他提早成年。横放膝上的那把剑映着晨光,刃缘微微闪亮。
Yet it was not the sword that made Ser Cleos Frey anxious; it was the beast. Grey Wind, her son had named him. A direwolf large as any elkhound, lean and smoke-dark, with eyes like molten gold. When the beast padded forward and sniffed at the captive knight, every man in that hall could smell the scent of fear.
然而使克里奥·佛雷爵士焦虑的并非宝剑,而是那头冰原狼。儿子将它取名为“灰风”,它的身躯大如猎鹿犬,身无赘肉,毛色烟黑,眼瞳宛若熔金。他缓步向前,踱到被俘的骑士身边嗅了嗅。大厅里的所有人都能闻到恐惧的气息。

重点单词   查看全部解释    
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。