手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 一分钟迷你新闻 > 新闻快讯 > 正文

每日新闻一分钟:特朗普称赞纽约时报前编辑艾布拉姆森

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

According to a report by SFGate, on Saturday, President Donald Trump praised former New York Times Editor Jill Abramson in a tweet,

据《旧金山纪事报》报道,周六,美国总统唐纳德·特朗普在推特上称赞了《纽约时报》前编辑吉尔·艾布拉姆森,
saying that her criticism of the paper as 'unmistakably anti-Trump' was accurate assessment.
他写道,吉尔·艾布拉姆森批评了《纽约时报》,她说该报纸“毫无疑问是反特朗普的”,这是准确的评价。
Trump said, “Ms. Abramson is 100% correct. Horrible and totally dishonest reporting on almost everything they write.
特朗普说,“艾布拉姆森女士百分之百是正确的。《纽约时报》写的几乎所有东西都是可怕的、完全不诚实的报道。
Hence the term Fake News, Enemy of the People, and Opposition Party!”
因此就有了假新闻这个词,他们是人民的敌人,反对党!”

特朗普称赞纽约时报前编辑艾布拉姆森.png

Last week, an excerpt first reported by Fox News caused a stir after Abramson called out the paper for allowing too much anti-Trump bias to permeate its stories.

上周,艾布拉姆森指责《纽约时报》允许太多反特朗普的偏见渗透到报道中,后来《福克斯新闻》率先报道的一段节选引起了轰动。
Abramson wrote, “Though Baquet said publicly he didn’t want the Times to be the opposition party, his news pages were unmistakably anti-Trump.
艾布拉姆森写道,“虽然巴奎特公开表示,他不希望《纽约时报》成为反对党,但他的新闻版面无疑是反特朗普的。”
Some headlines contained raw opinion, as did some of the stories that were labeled as news analysis.”
一些文章的标题包含了未经思考的的观点,一些被贴上新闻分析标签的报道也是如此。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估价,评估

 
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 准确的,精确的

联想记忆
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
permeate ['pə:mieit]

想一想再看

v. 弥漫,渗透,普及

联想记忆
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
bias ['baiəs]

想一想再看

n. 偏见,斜纹
vt. 使偏心

联想记忆
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 


关键字: 新闻 一分钟 Wochit

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。