Dialogue 1
Jingjing: Mark, how'd you spend the New Year?
京晶:马克,新年怎么过的?
Mark: Huh? It's only just begun. I've hardly spent any of it.
马克:啊?这不才刚开始吗。我还没过呢。
Jingjing: I mean the holiday, silly! Did you do anything fun?
京晶:我是说假期,傻不傻!做什么有趣的事了吗?
Mark: Nothing too spectacular. My wife and I both got off work late in the evening. We walked around the Olympic Park for a while, and then headed home. And you?
马克:也没有什么惊艳的呢。我和太太晚上下班都比较晚,我们沿着奥林匹克公园走了一圈,然后就回家了,你呢?
Jingjing: Some friends reserved KTV for the wee hours of the morning. So, I went to bed around 10, planning to get up at 1:30 and head out to meet them. Only I slept through the whole night.
京晶:有朋友预定了凌晨时段去唱KTV。所以,我十点就睡了,计划一点半起床去找他们。可我,一整晚都睡过去了。
Mark: Ha ha. It sounds like you needed to catch your Zs more than you needed a late night out.
马克:哈哈哈。听上去,你更需要的不是晚上出门玩耍而是多多睡点觉。
Jingjing: Yeah, I guess. Well, tell me about your New Year's resolutions for this year.
京晶:是啊,也许吧。来,跟我说说你今年的新年计划吧!
Mark: Oh, I haven't really thought about them much.
马克:噢,我还没怎么仔细想呢。
Jingjing: Now's the time. What were they last year?
京晶:现在就是时候了呀。去年的计划是什么?
Mark: Well, I resolved to spend less time playing games on my phone. But I'm still as addicted as ever to those.
马克:嗯,我决心一定要少花些时间玩手机游戏的。但是现在依旧还沉迷。
Jingjing: You don't strike me as someone who lacks self control.
京晶:你给我的印象可不是那种缺乏自控力的人啊。
Mark: Hmm. Hey, I stopped drinking alcohol.
马克:嗯。对了,我戒酒了。
Jingjing: Really? I never knew you as a heavy drinker.
京晶:真的吗?我从不知道你还酗酒。
Mark: I was, some years back. Now, I haven't had any alcohol since last September—except for a sip or two at Christmas.
马克:曾是,那是从前的事了。如今,自打去年九月以后,我已滴酒不沾——除了圣诞节小喝两口什么的。
Jingjing: I'm happy for you, Mark. You quit smoking in 2017, and quit drinking in 2018. Keep up the good health!
京晶:真为你感到高兴,马克。你2017成功戒烟,2018成功戒酒。保持健康吧,这样挺好!
Mark: Thanks, Jingjing. Tell me about your resolutions.
马克:谢谢京晶。跟我说说你的计划吧。
Jingjing: You always make me guess. Now it's your turn!
京晶:你总是让我猜,现在该轮到你了。
New words : 习语短语
the wee hours of the morning 凌晨时分 1点—5点间
after midnight and before most people wake up, 1:00AM-5:00AM
catch your Zs 睡觉,睡够,有机会眯一下
sleep, get enough sleep, get the chance to sleep
You don't strike me as... 你向来不是给我……的印象
You don't seem to be... (i.e. You don't strike me as a novel reader. You don't strike me as someone who reads lots of novels.)
Dialogue 2
Jingjing: Ready to guess?
京晶:准备好猜了吗?
Mark: I seem to remember you always making me guess. But I'll take a stab at it.
马克:我似乎记得你总是让我猜,那我要试试看了。
Jingjing: Do I need to give you a hint?
京晶:需要给你点提示吗?
Mark: Well, I was going to guess something about self-improvement. Am I in the ballpark?
马克:我本来是想猜…是不是关于自我提升方面的?大致靠近了吗?
Jingjing: I'd say so; but that's totally vague. Here's my hint: adventure.
京晶:算吧,但是也太模糊了,给你点提示:冒险。
Mark: Um, have you made up your mind to have more adventures in 2019?
马克:哦,你已经决定2019年要多多冒险?
Jingjing: Yeah, that's pretty much it. You know, years past, I travelled a lot, got to see Europe. It was exciting.
京晶:是的,差不多可以这么说吧。你知道,过去这些年,我也去过不少地方,游过了欧洲,还是颇令人兴奋的。
Mark: I thought you just made that trip to England and Ireland.
马克:我以为你那趟旅行只是去过英国和爱尔兰呢。
Jingjing: Yeah, but that was so rushed. When I got back to Beijing and back to work, I felt like it hadn't really happened.
京晶:是,但那趟太匆匆了。当我回到北京,重新上班时,我感觉这事就像没发生过。
Mark: Yeah, jet lag will do that to you. How long were you in Europe?
马克:是的,时差也会让你有这种感觉。在欧洲停留了多久?
Jingjing: 10 days! So, I've resolved to make a trip like that, at least once a year. Even if I travel domestically, I want to have enough time to settle in there and make it really feel like a vacation and a life experience.
京晶:十天。所以,我决定要再来一次那样的旅行,至少一年一次。即使只是在国内旅行,我也希望有足够的时间在当地感受生活,让假期真的像假期,成为一种生活体验。
Mark: I'm with you on that. So, how will you decide where to go?
马克:这一点我同意你。所以,你怎么决定要去哪儿呢?
Jingjing: I always thought it was cool, in movies, when someone threw a dart at a globe and then picked their next travel destination according to where the dart hit.
京晶:我一直觉得这种方式挺酷的,在电影里,有的人直接在地图上扔个飞镖,
镖击中哪儿哪儿就是下一个旅行目的地。
Mark: Chances are, you'll spend 10 days in the ocean.
马克:有可能是,10天都在海上哦。
Jingjing: A cruise, then—and there are islands, you know.
京晶:那就邮轮,再说还有小岛呢。
Mark: Right, right; of course. I'm eager to know what you pick.
马克:对对对,当然,当然,我特想知道你会去哪儿。
New words : 习语短语
I seem to remember... 我似乎记得……正好相反的事
Actually, I remember the opposite of what you just said. This is a way of correcting someone without confronting them. (I seem to remember you doing something. i.e. I seem to remember you telling me you would pay for dinner this time.)
in the ballpark 差不多了,很靠近
close to making a correct guess (often used when guessing how much money something will cost)
travel domestically 国内旅行
take a trip within one's home country (opposite of travel internationally)