When they were out of sight, Hot Pie began to whoop, but Yoren looked angrier than ever. "Fool! You think he's done with us? Next time he won't prance up and hand me no damn ribbon. Get the rest out o' them baths, we need to be moving. Ride all night, maybe we can stay ahead o' them for a bit." He scooped up the shortsword the officer had dropped. "Who wants this?"
等他们跑出视线范围,热派开始欢呼,没想到尤伦看来更加光火,怒道:“笨蛋!你以为他会罢手吗?下次他可不会这么客气,不会给我看他妈的授权状啦。把还在洗澡的人都叫出来,咱们这就上路。赶一个晚上,看能不能拉开一点距离。”他拾起军官遗落的短剑,“谁要?”
Me! Hot Pie yelled.
“我!”热派大叫。
Don't be using it on Arry. He handed the boy the sword, hilt first, and walked over to Arya, but it was the Bull he spoke to. "Queen wants you bad, boy."
“不准拿去对付阿利。”他剑柄在前交给男孩,然后朝艾莉亚走来,但他说话的对象却是大牛。“小鬼,看来太后想要你咧。”
Arya was lost. "Why should she want him?"
艾莉亚糊涂了,“她抓他做什么?”
The Bull scowled at her. "Why should she want you? You're nothing but a little gutter rat!"
大牛眉头一皱,“那她抓你干嘛?你只是只阴沟鼠!”
Well, you're nothing but a bastard boy! Or maybe he was only pretending to be a bastard boy. "What's your true name?"
“哼,你也不过是个私生子啊!”难道他是假装私生子?“你本名叫什么?”
Gendry, he said, like he wasn't quite sure.
“詹德利。”他的口气不太确定。
Don't see why no one wants neither o' you, Yoren said, "but they can't have you regardless. You ride them two coursers. First sight of a gold cloak, make for the Wall like a dragon's on your tail. The rest o' us don't mean spit to them."
“我不知道别人抓你们俩干什么,”尤伦道,“总之他们别想得逞。两匹战马就给你们骑,一见金袍子就给我往长城跑,就当有只龙在后面追。你们放心,他们不关心我们的。”
Except for you, Arya pointed out. "That man said he'd take your head too."
要我脑袋搬家“可你除外,”艾莉亚指出,“刚才那个人说要你的人头。”
Well, as to that, Yoren said, "if he can get it off my shoulders, he's welcome to it."
“哼,这个嘛,”尤伦说,“要我脑袋搬家,我倒欢迎他试试看。”