Dorothy was ready to cry with disappointment.
多萝茜绝望得几乎要哭出来。
"I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose," she said, "for the Winged Monkeys cannot help me."
她说:“我白白浪费了一次金冠的魔力,飞猴们帮不了我。”
"It is certainly too bad!" said the tender-hearted Woodman.
善良的铁皮人说,“真是太糟糕了!”
The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst.
稻草人又思考起来,他的头突出的隆起,多萝茜担心它要爆裂开来了。
"Let us call in the soldier with the green whiskers," he said, "and ask his advice."
他说:“我们叫那个绿胡须的兵士进来,向他请教请教。”
So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly,
因此,那兵士胆怯地进了宫殿,
for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door.
因为从前奥芝在这里的时候,他从来没有走进门口。
"This little girl," said the Scarecrow to the soldier, "wishes to cross the desert. How can she do so?"
“这位小女孩子,”稻草人对兵士说;“希望穿越沙漠,你有什么办法吗?”
"I cannot tell," answered the soldier, "for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself."
“我毫无办法,”兵士回答说。“除了奥芝谁都没有走过沙漠。”
"Is there no one who can help me?" asked Dorothy earnestly.
多萝茜急切地问:“这里的人,难道没有一个能够帮助我?”
"Glinda might," he suggested.
“甘林达能够的,”他建议说。
"Who is Glinda?" inquired the Scarecrow.
稻草人问:“甘林达是什么人?”
"The Witch of the South. She is the most powerful of all the Witches,
“住在南方的女巫。她是所有的女巫中力量最强大的,
and rules over the Quadlings. Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it."
管理着桂特林。而且,她的城堡就在沙漠的边缘,所以她也许知道哪条路能走出沙漠。”