手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第82期:提利昂(6)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The one before him was burned to death. And before them came two others who died landless and penniless in exile, and counted themselves lucky. I believe my lord father was the last Hand to depart King's Landing with his name, properties, and parts all intact.

他之前那位呢,则是被活活烧死。再往前嘛,有两位被剥夺了领地和头衔,死于流放途中,死时身无长物,一贫如洗,还自觉走运呢。我相信家父是最后一位从君临全身而退的首相。”
Fascinating, said Littlefinger. "And all the more reason I'd sooner bed down in the dungeon."
“真有意思。”小指头道,“我越听越觉得睡地牢比较安全。”
Perhaps you'll get that wish, Tyrion thought, but he said, "Courage and folly are cousins, or so I've heard. Whatever curse may linger over the Tower of the Hand, I pray I'm small enough to escape its notice."
说不定你会如愿以偿哟,提利昂心想,但他嘴上却说:“我听说勇气和愚蠢往往只有一线之隔。无论首相塔到底受了什么诅咒,但愿我这小个子可以逃过它的魔掌。”
剧照

Janos Slynt laughed, Littlefinger smiled, and Grand Maester Pycelle followed them both out, bowing gravely.

杰诺斯·史林特哈哈大笑,小指头嘴角微扬,派席尔大学士则面色凝重地点点头,随两人出去了。
I hope Father did not send you all this way to plague us with history lessons, his sister said when they were alone.
“父亲大老远派你来,希望不是让你来给我们上历史课。”旁人离去后,姐姐开口嚷道。
How I have yearned for the sound of your sweet voice, Tyrion sighed to her.
“你不知道我有多思念你那甜美的声调。”提利昂对她叹道。
How I have yearned to have that eunuch's tongue pulled out with hot pincers, Cersei replied. "Has father lost his senses? Or did you forge this letter?" She read it once more, with mounting annoyance. "Why would he inflict you on me? I wanted him to come himself." She crushed Lord Tywin's letter in her fingers. "I am Joffrey's regent, and I sent him a royal command!"
“你不知道我有多想用滚烫的钳子把那太监的舌头拔出来。”瑟曦回击。“父亲昏了头不成?还是说信是你伪造的?”她把信又读一次,越看越气恼。“他为什么把你丢给我?我要他本人过来。”她握拳揉烂泰温公爵的信。“我是乔佛里的摄政太后,我对他下达了王家谕令!”

重点单词   查看全部解释    
linger ['liŋgə]

想一想再看

vt. 消磨,无所事事
vi. 逗留,消磨,徘

联想记忆
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (复)follies: 轻松歌舞剧

联想记忆
counted [kaunt]

想一想再看

vt. 计算;认为 vi. 计数;有价值 n. 计数;计

 
intact [in'tækt]

想一想再看

adj. 完好无缺的,原封不动的,未经触碰的

联想记忆
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
depart [di'pɑ:t]

想一想再看

vt. 离开
vi. 离开,死亡,脱轨

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。