手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第72期:珊莎(16)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

They were helping Prince Tommen mount his pony. If only Tommen were the elder instead of Joffrey, Sansa thought. I wouldn't mind marrying Tommen.

侍从们正扶着托曼再次骑上小马。如果托曼是哥哥,乔佛里是弟弟就好了,珊莎心想,我可不介意嫁给托曼。
The sounds from the gatehouse took them by surprise. Chains rattled as the portcullis was drawn upward, and the great gates opened to the creak of iron hinges. "Who told them to open the gate?" Joff demanded. With the troubles in the city, the gates of the Red Keep had been closed for days.
这时,从城门楼前突然传来声响,把众人都吓了一跳。铁链嘎吱作响,闸门升起,大门也在绞链声中缓缓打开。“谁叫他们开门的?”乔佛里质问。由于城中骚动不断,红堡大门已经深锁多日。
剧照

A column of riders emerged from beneath the portcullis with a clink of steel and a clatter of hooves. Clegane stepped close to the king, one hand on the hilt of his longsword. The visitors were dinted and haggard and dusty, yet the standard they carried was the lion of Lannister, golden on its crimson field. A few wore the red cloaks and mail of Lannister men-at-arms, but more were freeriders and sellswords, armored in oddments and bristling with sharp steel... and there were others, monstrous savages out of one of Old Nan's tales, the scary ones Bran used to love. They were clad in shabby skins and boiled leather, with long hair and fierce beards. Some wore bloodstained bandages over their brows or wrapped around their hands, and others were missing eyes, ears, and fingers.

在一阵金属碰撞和马蹄声中,一队人马骑过铁闸门。克里冈走到国王身边,一手按住长剑剑柄。来者虽然风尘仆仆,面露疲态,却高举着兰尼斯特家族的红底金狮旗。其中只有少数人是穿着红袍和盔甲的兰尼斯特士兵,更多的是自由骑手和流浪武士,甲胄各异,手握利剑……除此之外,还有彷佛从老奶妈的故事里走出来的狰狞蛮人——以前布兰最喜欢这种故事——他们身披褴褛兽皮和坚硬皮革,长发长须,有的头上手上包着染血绷带,还有的缺眼缺耳,甚至少了几根手指。
In their midst, riding on a tall red horse in a strange high saddle that cradled him back and front, was the queen's dwarf brother Tyrion Lannister, the one they called the Imp.
在这群人之中,骑着一匹高大红骏马,被怪异的垫高马鞍前后包住的,正是太后的侏儒弟弟,外号“小恶魔”的提利昂·兰尼斯特。

重点单词   查看全部解释    
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列

 
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。