Northern Portugal is known for its black grapes used in the production of world-renowned sweet port wine.
葡萄牙北部以生产黑葡萄而闻名,这种葡萄可以用来酿造世界著名的甜波特酒。
Dry soil and high altitude mean fewer grapes.
干燥的土壤和高海拔意味着更少的葡萄。
But also a high concentration of sugar in the grapes exposed to the sun on steep slopes.
但对于在陡坡上接受阳光暴晒的葡萄,其糖分也会很高。
Port wine is good because it's from here, from this region.
正是因为它来自这个地区,波特酒的质量才会如此好。
We are in the mountains so what we do is always in small scale but with extraordinary quality.
由于处于山区,所以我们只能小规模生产,但具有非凡的品质。
Britain is the second largest export market for Portugal's port
英国是葡萄牙波特酒的第二大出口市场,
and its impending exit from the European Union could affect port's 58-million-dollar annual business.
即将到来的脱欧可能会影响每年5800万美金的波特酒生意。
EU laws protect geographical names of products such as port, champagne, Parmesan and feta cheese.
欧盟法律保护波特酒,香槟、帕尔马干酪和费塔奶酪等产品的地名。
And the prices are higher outside the common market.
而且这些商品在欧洲共同市场之外价格更高。
It is one of the issues holding up a Brexit deal.
这是阻碍脱欧协议达成的问题之一。
I don't think the Europeans will accept, the EU will accept a Brexit deal which does not protect feta cheese, Parmesan cheese or champagne wine.
我认为欧盟不会接受英国脱欧协议,该协议没有保护费塔奶酪、帕尔马干酪或香槟葡萄酒。
Also because the entire final Brexit deal,
此外,由于最终的英国脱欧协议,
will need to be ratified by national parliaments, 27 national parliaments.
需要得到各国议会的批准,27个国家议会。
Can we imagine the Greek parliament or the Italian parliament or the French parliament
可以想象希腊议会、意大利议会或法国议会
having to ratify a final Brexit deal that does not strongly protect feta, parmesan or champagne?
最终不得不批准英国的脱欧协议,但该协议并不能有力地保护费塔奶酪,帕尔玛奶酪或香槟?
It will be difficult. That's why a deadlock on this issue may jeopardize the entire Brexit deal.
这很困难,所以这一僵局或许会破坏整个脱欧协议。
Britain could switch to importing cheaper sweet wine from Australia and South Africa as it looks around for post-Brexit trade deals.
英国可能会转向从澳大利亚和南非进口更便宜的甜酒,因为它正在寻求脱欧后的贸易协议。
Both sides will have to make adjustments after Brexit.
英国脱欧后,双方都将不得不做出调整。
Britain's supermarket giant Tesco is opening discount food stores to compete with German-owned Aldi and Lidl.
英国超市巨头乐购正在开设折扣食品商店,与德国超市阿尔迪和立德竞争。
The chain puts an emphasis on local foods.
这个连锁店把重点放在本地食品上。
And the name Jack's is linked to the name of the British national flag the Union Jack.
店名“Jack's”和英国国旗(Union Jack)的名字联系在一起。
British Prime Minister Theresa May is promoting her latest proposal for a deal with the EU,
英国首相特雷莎·梅正在推动她的脱欧提议,
which envisions Britain remaining in the European single market for goods only.
该提议设想只让英国的食品进入单一市场。
It's the only credible and negotiable plan on the table
这是唯一可信的,可谈判的计划,
that delivers no hard border in Northern Ireland and also delivers on the vote of the British people.
没有与北爱尔兰发生“硬边界”问题,也是英国人民的投票结果。
But May's plan is criticized by both sides of the Brexit debate
在脱欧讨论上,两方同时斥责了首相的计划,
for either cutting off too many ties with the EU or not offering a clean break from the bloc.
称该计划要么断绝了与欧盟的太多联系,要么未能彻底脱离欧盟。
Europeans criticized it for wanting to keep the benefits of EU membership without taking on its responsibilities.
其它欧洲国家批评该计划既希望继续享有欧盟成员的好处又不承担责任。
Zlatica Hoke VOA news Washington
兹拉蒂察·霍克,美国之音华盛顿报道