48-year-old Mu Tu is a Kayan woman from the Kayah region of Myanmar.
48岁的穆图是一名来自缅甸卡扬地区的卡扬妇女。
For generations, woman here have worn bronze rings around their necks and other parts of their bodies.
世代以来,这里的妇女在脖子和身体的其他部位都戴着铜环。
Mu Tu is one of the few women who knows how to make the heavy embellishments and put them on.
穆图是少数几个知道如何制作,如何穿戴这些沉重装饰品的女性。
The shorter sets are easier to make, everyone has their own preference.
短一点的颈环更容易制作,每个人都有自己的偏好。
So if someone doesn't like what you've put on, you have to take it off and start over.
所以如果有人不喜欢你做的这款,就得拆掉重新开始制作。
83-year-old Maria Khaing has been wearing the coiled rings on her neck, wrists and knees since childhood.
83岁的玛利亚·凯恩从小就在脖子、手腕和膝盖上戴着这些环状的盘环。
I started to wear the rings when I was eight.
我从八岁开始就带着这些环。
My dad told me I looked like a boy. He said, so I will buy you a gun to hunt as a man.
我爸说我长得像男孩子,他说我会买把枪给你,让你像个男人一样去打猎。
But I said every girl is wearing the rings, so I want to wear the rings too.
但我说每个女孩子都带着环,我也想戴。
Maria has never removed the rings even when cooking, eating or working.
即使是做饭、吃饭或工作的时候,玛丽亚也从不把套环摘下来。
It is comfortable. At first it was hard, but now it's fine. I eat and food goes down.
很舒服,开始的时候很困难,现在没事了,食物会往下走。
While wearing neck rings was once expected of all Kayan women.
曾经带颈环是所有卡扬妇女期待的一件事,
More and more have started to shun the practice.
但现在越来越多的女性开始回避这项传统,
Among them is Maria's granddaughter, 20-year-old Za Za Oo.
其中就有玛利亚20岁的孙女扎扎武。
They are heavy and uncomfortable. Also I don't know much about them. That's why I don't wear them.
那些颈环很重而且不舒服,而且我对此并不十分了解,所以我不戴这些东西。
What is known is that besides extending their necks, the practice crushes collarbones and causes discomfort when swallowing.
已知的是颈环除了伸展颈部之外,还会破坏锁骨并在吞咽时引起不适,
Even Mu Tu admits that safety is a concern.
所以即使是木图也承认安全问题无法保障。
If you don't make the rings correctly, someone can choke.
如果环放置不当就会有人窒息。
Whether safety or changing fashion, many young Kayan women are turning their backs on tradition,
无论是安全还是时尚的改变,许多年轻的卡扬女性都抛弃了传统,
even as the old ways bring tourists and curiosity seekers.
尽管这种传统会带来游客和猎奇者。
When I bring the guests to here, I want to let them know the true story of the people in here.
当我把客人带到这里的时候,我想让他们知道人们的真实故事。
So these people is also my people, so why people calling them as a, like a human zoo
这些人也是我的族人,所以为什么人们把她们叫做人类动物园,
giraffe women, like a Padaung. Our original name is Kayan,
或者长颈鹿女人,像是长颈人,我们的源头是卡扬。
Cultural analysts estimate that there are now fewer than 100 long-necked women across the whole of Myanmar,
文化分析人士估计,现在缅甸全国有不到100名长脖子妇女,
down from about three to four hundred several decades ago.
而在几十年前,长脖妇女有大约三到四百人。
Some wonder if the tourists will still come to buy their wares when the long-necked women are gone.
一些人怀疑,当这些长脖子妇女走后,游客是否会来购买她们的商品。
Julie Taboh VOA News.
VOA记者茱莉·塔布报道。