You don't get to choose what gender I am.
你无法选择我的性别。
Those people that knew me in the streets or wherever, they knew me as a woman.
那些在街头巷尾或别的地方认识我的人,他们都当我是女人。
So you're saying, oh a man.
你却说,啊,是个男人。
You're misnaming me and giving my biological name, how do you expect to solve a case, if nobody knows that.
你这样做就是在乱称呼我的性别,就是在给我取生物学名字,如果没人知道这一点,你又怎么指望自己破案呢?
What if I was murdered in a hotel and people saw a woman go in and then you're saying a man, that's not what they saw.
假如我在酒店被谋杀了,人们看到进去的是一个女人你却说你发现的是个男人,你看到的并不是大家看到的。
That's not that's not who they are.
那并不是,并不是他们真实的身份。
This is part of a national pattern.
这种做法已经成了整个国家的一个模式。
ProPublica contacted all law enforcement agencies in locations where trans people have been killed since 2015,
ProPublica联系了2015年来跨性别者被杀现场所在地的所有执法机构,
and found that 87 percent of victims were deadnamed or misgendered by authorities.
发现有87%的受害者都被当局“弃名错称”或者弄错性别了。
Many police departments cite an internal policy to go with the name and sex listed on a victim’s state ID.
许多警察部门都称他们执行是内部政策,是按照受害者所在州颁发给他们的身份证上的名字或性别进行登记调查的。
I need my gender marker to reflect what it is so that I can be respected.
我需要我身份证上的性别能够反映我的真实性别,这样我才能得到尊重。
I feel like it's a prison.
我感觉身份证上的性别对我来说就是一所监狱。
It’s a prison and I have a release date.
我就是个犯人,等着刑满释放的那一天。
but I have no keys to get out of my cell.
但我并没有能打开牢门的钥匙。
Savannah has recently started the process of legally changing the gender marker on her ID.
萨凡纳最近在走改身份证性别的法律程序。
but turns out, switching that tiny "M" or "F" can be incredibly hard.
但事实证明,换掉身份证上的那个小小的“男”或“女”无比艰难。
There are no federal policies to address gender marker changes on documents like driver’s licenses.
联邦没有出台解决驾照等证件上的性别变化问题这方面的政策。
So it’s left up to the states.
所以权利是握在了各州的手里。
Some are generally more trans-friendly than others.
部分州对跨性别人士要比其他州友好。
While others require a court order, an amended birth certificate, or proof of surgery.
其他州则需要出示法院出具的证明,比如修改过的出生证明或手术证明。
The laws are so convoluted across the United States, state to state and it does not make any sense.
美国州与州的法律错综复杂,而且都毫无道理。
Supposed to be united right?
各州的法律不应该统一一下吗?
Trystlynn Barber lives in Georgia and has been in the process of changing her ID.
特莱斯林·巴伯家住佐治亚州,她也在走改身份证的流程。
but it’s not been easy.
但改起来并不容易。
Georgia law requires proof of gender reassignment surgery, which is a high barrier for most people.
佐治亚的法律要求改身份证必须提供变性手术的证明,然而这对大多数人来说都是一个很大的障碍。
The cost of gender reassignment surgery at the low end that I've seen in research in the United States is 15,000 dollars.
我在研究中发现,美国变性手术最少也要1.5万美元。
The problem is getting health coverage to cover something like that.
问题是如何才能拿到能够支付如此高昂的手术费的医疗保险。
To be hit with a solid wall of not being able to move forward is heartbreaking.
被人用一堵坚固的,让你无法前行的墙撞过来……让人……心碎。
It can destroy people.
这种打击是毁灭性的。
but she later remembered a crucial detail.
但她后来想起了一个至关重要的细节。
I wasn't born here. I was born in New York.
我并不是在这里出生的,我是在纽约出生的。
The State of New York, with a less restrictive policy, required only a doctor's note stating she was transitioning.
纽约州的政策限制没有那么多,只需要医生的说明,表明她的性别在发生转变就行。
They sent her a corrected birth certificate within a month - which she’s used to update most of her documents.
他们一个月内就给她寄回来了已经更改过的出生证明 - 而她也用这一证明修改了她大部分的证件。
There it is. That's a certified copy grey seal.
就是这个。这个是经过正式核准的副件。
With my name. My changed name and my correct sex.
上面有我的名字,我改过之后的名字,还有我正确的性别。
And I was half way back from the mailbox when I open this up.
打开这个证明的时候我刚从信箱那儿回来。
I had other mail in my hands, everything else fell from my hands, I fell to my knees.
我手上还拿着其他信,所有的信都从我手里掉到了地上,我跪倒在地。
I started crying, in the middle of the grass right out here.
开始哭了起来,就在那边的草坪上哭了起来。
I’m sorry.
抱歉,失礼了。
After thinking that I was not going to be able to ever get it done was the most amazing feeling.
就在我以为我可能永远也走不完这个程序了,最让人吃惊的感觉来了。
I'm sorry.
抱歉。
As for Savannah, she’s working with a lawyer in Jacksonville to get her ID changed.
至于萨凡纳,她正在求助杰克逊维尔的一名律师帮她改身份证。
When that day comes for me when my gender marker is changed, it will be like the missing piece to my puzzle.
当我身份证上的性别改回来的那一天真的到来的时候,那就好像是拼上了我缺失的那一块拼图。
It's that important.
就是这么重要。
She hopes it will keep her a little bit safer, but knows this problem is bigger than a letter on her ID.
她希望改了身份证能让她安全点儿,但她也知道,这个问题比她身份证上的一个字母要大。
After we saw her, another trans woman was murdered in Florida, this time a few hours south of Jacksonville.
在跟她见面之后,另一名跨性别女士在佛罗里达被杀,这一次案发地点是在离杰克逊维尔以南几个小时的地方。
The Sheriff's Office described the victim as a man "wearing a wig" and "dressed as a female."
警长办公室称受害者是“戴着假发”和“男扮女装”的一名男子。
Another case of deadnaming… and a murder that’s yet to be solved.
这又是一起“弃名错称”的案子......又是一个尚未解决的谋杀案。